Apreciez muncă, râvna și dedicarea pentru misiunea ta personală, în numele ortodoxiei.
Sunt convins că indiferent de cult pot fi oameni atât sinceri, cât și cu interese nu tocmai spirituale.
Eu n-am granițe cu privire la religie sau spiritualitate, și încerc să văd ce ne unește,mai degrabă decât ce ne separă.
Vreau mereu să creem un mediu de pace,de colaborare și de unire întru credință.
Ură, conflictele și discordia nu sunt de la Dumnezeu,ci de la Satan.
Desigur, fiecare are dreptul să-și apere credința, însă să nu uităm toți cei care îl mărturisim pe Hristos și credem în Dumnezeu,cel revelat în Sfânta Scriptură…
Ioan 14:27 VBRC2020
[27] Pace vă las vouă, pacea mea v-o dau vouă. Eu nu v-o dau așa cum o dă lumea. Să nu se tulbure inima voastră, nici să nu se teamă!
1.Nu știu exact ce variantă de traducere Cornilescu ai folosit, dar în cea “clasică 1924”,nu este înlocuit “chip cioplit “ cu “icoană”și nici în cea “traducerea literală 1931”.
Exodul 20:4 VDC
[4] Să nu-ți faci chip cioplit, nici vreo înfățișare a lucrurilor care sunt sus în ceruri sau jos pe pământ sau în apele mai de jos decât pământul.
Deuteronomul 5:8 VDC
[8] Să nu-ți faci chip cioplit, nici vreo înfățișare a lucrurilor care sunt sus, în ceruri, sau jos, pe pământ, sau în ape sub pământ.
2.Chiar dacă diferă puțin traducerea psalmilor,și tu te refereai la psalmul 150, versetul 1 din traducerea BOR,care este așa:
“Lăudați pe Domnul întru sfinții Lui; lăudați-L pe El întru tăria puterii Lui.”
Iar în Cornilescu așa,
Psalmul 150:1 VDC
[1] Lăudați pe Domnul! Lăudați pe Dumnezeu în Locașul Lui cel Sfânt, lăudați-L în întinderea cerului, unde se arată puterea Lui!
Iar în traducere Bisericii Catolice:
Psalmi 150:1 VBRC2020
[1] Aleluia! Lăudați-l pe Domnul în sanctuarul său, lăudați-l în firmamentul puterii sale!
Stai liniștit că nu-i o conspirație împotriva BOR,cu aceste traduceri.
Mai jos vezi că nu a exclus Cornilescu termenul sfinți, întrucât îl găsești în psalmul 149:
Psalmii 149:5 VDCL
[5] Să salte sfinții cu slavă, să cânte de bucurie pe paturile lor!
3.Cu privire la Luca capitol 1, referitor la Fecioara Maria….
Avem varianta ortodoxă:
28.Și intrând îngerul la ea, a zis: Bucură-te, ceea ce ești plină de har, Domnul este cu tine. Binecuvântată ești tu între femei.
29.Iar ea, văzându-l, s-a tulburat de cuvântul lui și cugeta în sine: Ce fel de închinăciune poate să fie aceasta?
Nu înțeleg ce anume a scos Cornilescu?
Luca 1:28 VDCL
[28] Și îngerul a intrat la ea și a zis: Bucură‐te, cea căreia i s‐a făcut mare har; Domnul este cu tine. Binecuvântată ești tu între femei.
Există două variante de traducere și la Cornilescu, însă în cea literală a păstrat “bucura-te”,iar în cealaltă a pus plecăciune…
Luca 1:28-29 VDC
[28] Îngerul a intrat la ea și a zis: „Plecăciune ție, căreia ți s-a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvântată ești tu între femei!” [29] Tulburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemne urarea aceasta.
Să nu transformăm totul într-o conspirație,dragii mei și într-o ură unul împotriva celuilalt.
Să ne unim in dragoste și credința!
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)
|