![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Apreciez muncă, râvna și dedicarea pentru misiunea ta personală, în numele ortodoxiei.
Sunt convins că indiferent de cult pot fi oameni atât sinceri, cât și cu interese nu tocmai spirituale. Eu n-am granițe cu privire la religie sau spiritualitate, și încerc să văd ce ne unește,mai degrabă decât ce ne separă. Vreau mereu să creem un mediu de pace,de colaborare și de unire întru credință. Ură, conflictele și discordia nu sunt de la Dumnezeu,ci de la Satan. Desigur, fiecare are dreptul să-și apere credința, însă să nu uităm toți cei care îl mărturisim pe Hristos și credem în Dumnezeu,cel revelat în Sfânta Scriptură… Ioan 14:27 VBRC2020 [27] Pace vă las vouă, pacea mea v-o dau vouă. Eu nu v-o dau așa cum o dă lumea. Să nu se tulbure inima voastră, nici să nu se teamă! 1.Nu știu exact ce variantă de traducere Cornilescu ai folosit, dar în cea “clasică 1924”,nu este înlocuit “chip cioplit “ cu “icoană”și nici în cea “traducerea literală 1931”. Exodul 20:4 VDC [4] Să nu-ți faci chip cioplit, nici vreo înfățișare a lucrurilor care sunt sus în ceruri sau jos pe pământ sau în apele mai de jos decât pământul. Deuteronomul 5:8 VDC [8] Să nu-ți faci chip cioplit, nici vreo înfățișare a lucrurilor care sunt sus, în ceruri, sau jos, pe pământ, sau în ape sub pământ. 2.Chiar dacă diferă puțin traducerea psalmilor,și tu te refereai la psalmul 150, versetul 1 din traducerea BOR,care este așa: “Lăudați pe Domnul întru sfinții Lui; lăudați-L pe El întru tăria puterii Lui.” Iar în Cornilescu așa, Psalmul 150:1 VDC [1] Lăudați pe Domnul! Lăudați pe Dumnezeu în Locașul Lui cel Sfânt, lăudați-L în întinderea cerului, unde se arată puterea Lui! Iar în traducere Bisericii Catolice: Psalmi 150:1 VBRC2020 [1] Aleluia! Lăudați-l pe Domnul în sanctuarul său, lăudați-l în firmamentul puterii sale! Stai liniștit că nu-i o conspirație împotriva BOR,cu aceste traduceri. Mai jos vezi că nu a exclus Cornilescu termenul sfinți, întrucât îl găsești în psalmul 149: Psalmii 149:5 VDCL [5] Să salte sfinții cu slavă, să cânte de bucurie pe paturile lor! 3.Cu privire la Luca capitol 1, referitor la Fecioara Maria…. Avem varianta ortodoxă: 28.Și intrând îngerul la ea, a zis: Bucură-te, ceea ce ești plină de har, Domnul este cu tine. Binecuvântată ești tu între femei. 29.Iar ea, văzându-l, s-a tulburat de cuvântul lui și cugeta în sine: Ce fel de închinăciune poate să fie aceasta? Nu înțeleg ce anume a scos Cornilescu? Luca 1:28 VDCL [28] Și îngerul a intrat la ea și a zis: Bucură‐te, cea căreia i s‐a făcut mare har; Domnul este cu tine. Binecuvântată ești tu între femei. Există două variante de traducere și la Cornilescu, însă în cea literală a păstrat “bucura-te”,iar în cealaltă a pus plecăciune… Luca 1:28-29 VDC [28] Îngerul a intrat la ea și a zis: „Plecăciune ție, căreia ți s-a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvântată ești tu între femei!” [29] Tulburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemne urarea aceasta. Să nu transformăm totul într-o conspirație,dragii mei și într-o ură unul împotriva celuilalt. Să ne unim in dragoste și credința!
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3) |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Citat:
[i]Sunt convins că indiferent de cult pot fi oameni atât sinceri, cât și cu interese nu tocmai spirituale. - Absolut corect. Este exact ca in vorba românească "fiecare gradina are propriile-i uscaturi". Exista, indiferent de religie / cult oameni cu interese și preocupari spirituale, intr-adevar. Cat despre restul lucrurilor... mi se pare chiar absurd sa se creeze conspirații pe genul Biblic, mai ales când am văzut foarte clar acum ca traducerile coincid.
__________________
Și dacă se scoală cineva asupra unuia, doi pot să-i stea împotrivă; și funia împletită în trei nu se rupe ușor. (Eclesiastul 4:12) Dumnezeu e Iubire :) Căci prin cuvintele tale vei fi îndreptățit și prin cuvintele tale vei fi condamnat (Matei 12:37) |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Citat:
Romani 1:23. Și au schimbat slava Dumnezeului nemuritor într-o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare și tîrîtoare Apocalipsa 13 : 15 I s-a dat putere să dea suflare icoanei fiarei, ca icoana fiarei să vorbească și să facă să fie omorîți toți cei ce nu se vor închina icoanei fiarei. Mai e încă un loc în Apocalipsa, deci e real ce zice fratele de cauză și de crez creștin AdrIun.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. |
|
#4
|
|||
|
|||
|
Continuând cu referința din traducerea Bisericii Catolice:
Romani 1:23 VBRC2020 [23] și au înlocuit gloria Dumnezeului nepieritor cu asemănarea chipului omului pieritor, al păsărilor, al patrupedelor și al reptilelor. Varianta ortodoxă: 23.Și au schimbat slava lui Dumnezeu Celui nestricăcios cu asemănarea chipului omului celui stricăcios și al păsărilor și al celor cu patru picioare și al târâtoarelor. Varianta my friend: Romani 1:23 VDC [23] și au schimbat slava Dumnezeului nemuritor într-o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare și târâtoare. Și acum vom lua originalul să vedem cine are dreptate: Romani 1:23 Textul în greacă καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. Transcriere fonetică: kai ēllaxan tēn doxan tou aphthartou Theou en homoiōmati EIKONOS phthartou anthrōpou kai peteinōn kai tetrapodōn kai herpetōn. Traducere literală: „Și au schimbat slava Dumnezeului nepieritor într-o asemănare a EIKONOS unui om pieritor, a păsărilor, a patrupedelor și a târâtoarelor.” EIKONOS= Icoană,Imagine,chip, reprezentare ,idol . Deci nu-i greșit deloc utilizarea ICOANĂ. Mai degrabă cred că au dres traducerea BC și BO pentru a nu se confunda aceste pasaje care condamna idolatria cu cultul cinstirii icoanelor și statuilor.
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3) Last edited by Seraphim7; 03.03.2025 at 22:53:53. |
|
#5
|
|||
|
|||
|
https://www.kingjamesbibleonline.org...Chapter-13/#14
14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. King James versiunea protestantă traduce cu image nu cu icon, care există în engleză, e clară tendențiozitatea de la meridian românesc de a face confuzie icoană = fiara, întuneric etc.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Culmea e că nea Cornilă folosește icoană și unde nu scrie eikon în traducerea grecească - total ca nuca în perete, și el adaptează sau o drege cum spui tu Iacob! :
Adaptarea lui Cornilă: 1 Corinteni - 4 - 6 Fraților, pentru voi am spus aceste lucruri, în icoană de vorbire cu privire la mine și la Apolo ca prin noi înșine, să învățați să nu treceți peste ce este scris: și nici unul din voi să nu se fălească deloc cu unul împotriva celuilalt Interlinear Grec Român al Bibliei ταύτα δε ετέρου αδελφοί μετεσχημάτισα εις εμαυτόν και Απολλώ δι υμάς ίνα εν ημίν μάθητε το μη υπέρ ο γέγραπται φρονείν ίνα μη εις υπέ ρτου ενός φυσιούσθε κατά του Și acestor lucruri, fraților le-am schimbat înfățișarea prezentându-le relativ la mine și la Apolo pentru voi ca în noi să învățați ca nu mai presus de ce e scris să gândiți, ca nu cumva unul cu privire la altul să nu se umfle de mândrie împotriva celuilalt.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. |
|
#7
|
|||
|
|||
|
1 Corinteni 4:6 VDCL
[6] Dar acestea, fraților, le‐am strămutat la mine însumi și la Apolo pentru voi, ca să învățați în noi să nu treceți peste cele ce sunt scrise, ca să nu vă făliți unul cu câte unul împotriva celuilalt. My friend și-a remediat eroarea in 1931, că e băiat citit.
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3) |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Citat:
Petru 1:3-21 Icoana aceasta închipuitoare vă mîntuiește acum pe voi, și anume botezul, care nu este o curățire de întinăciunile trupești, ci mărturia unui cuget curat înaintea lui Dumnezeu, prin învierea lui Isus Hristos, 21 ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι' ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἀντίτυπον - imagine premergătoare nu eikon, din nou adaptează Cornilă Deci vezi că și el o drege, uneori e pur și simplu de neînțeles ce vrea să spună, deși cică asta era cea mai modernă traducere a vremii care facilita înțelegerea țăranilor și oamenilor simpli dintre care vreo 70% erau analfabeți în anii 1930.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. |
|
#9
|
|||
|
|||
|
Citat:
14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. https://www.kingjamesbibleonline.org...Chapter-13/#14 23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. https://www.kingjamesbibleonline.org...-Chapter-1/#23
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. Last edited by Iorest; 04.03.2025 at 01:05:51. |
|
#10
|
|||
|
|||
|
In esență, indiferent de traducere,termenul EIKÓNI, EIKÓNA in pasaje Noului Testament nu se referă niciodată la ceea ce astăzi înțelegem ca termen Icoană.
Deci tocmai de aceea se preferă traducerea ca Imagine,chip etc. Pentru a nu induce in eroare, însă termenul Icoană de acolo derivă. Dacă Cornilescu a dorit prin această traducere să atace ceea ce reprezintă icoana pentru BO... Asta nu știu, însă știu că nu este greșit nici să traduci prin icoană acele pasaje unde apar termenii EIKÓNA, întrucât de acolo provine termenul. Însă cu siguranță,acele pasaje nu se referă la Icoanele așa cum le cunoaștem în Biserica Ortodoxă.
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3) |
|
|