Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Sfanta Scriptura > Din Vechiul Testament
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 06.06.2022, 15:45:16
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit Dictionar EBRAICA - română pentru Vechiul Testament (PREMIERA internet)

In fiecare săptămână vom PREZENTA o LISTA cu cuvinte în ebraică și aramaică din Vechiul Testament, cu explicațiile necesare pentru a putea traduce Vechiul Testament în română.

NU trebuie să știți ebraica biblică pentru a traduce versete din Vechiul Testament.
Există o numerotare standard folosită de specialiști, fiecare cuvânt din Vechiul Testament are un număr atașat.
Numerotarea cuvintelor 1- 8674, corespunde cu numerotarea standard folosită la nivel internațional.
Acest dicționar ebraică- română pentru Vechiul Testament NU poate fi tipărit fără acordul autorului, Cristian Maris.
CONTACT: muzeul.bibliei.ro@gmail.com
http://muzeulbibliei.blogspot.com/

1. אָב (av)
(s.) 1. tată; 2. strămoș, bunic; 3. fondator ; 4. (un titlu de respect) tată (1.210x)
tată (titlu de respect) =un titlu de respect și afecțiune pentru un om în vârstă sau un lider

2. אַב (av)
(s.) 1. tată; 2. strămoș (aramaică, corespunde 1) (9x)

3. אֵב (ev)
-este folosit în Biblia ebraică pentru a desemna plante verzi (lăstar) sau vegetație
(s.) lăstar; mugure, verdeață (2x)

4. אֵב (ev)
-parte a unei plante care poartă semințe și este adesea comestibilă -- fructe
(s.) fruct (aramaică, corespunde 3) (3x)

5. אֲבַגְתָא Avagta Abagtha (nume)
-Abagtha apare în contextul curții regale persane, în Cartea Esterei. El este mentíonat printre cei 7 eunuci care l-au slujit pe regele Ahasuerus (Ahașveroș).

6. אָבַד (avad)
- este folosit în diferite contexte în Biblie ebraică pentru a transmite ideea de a pieri, de a fi distrus sau de a fi pierdut. Descrie adesea soarta oamenilor, națiunilor care sunt supuse judecății divine..
(v.) Q a pieri; a fi distrus
PI, HI a distruge, a ucide, a extermina, a anihila, a pierde (din posesiuni) (185x)

7. אֲבַד (avad)
- este folosit în secíunile aramaice ale Vechiului Testament, în cărțile lui Daniel și Ezra.
avad -este folosit pentru a descrie actul de a pieri sau de a fi distrus, adesea în contextul judecății divine sau al consecințelor păcatului.
(v.) a fi distrus; a pieri (aramaică, corespunde 6) (7x)

8. אֹבֵד (oved)
-este folosit în Biblia ebraică pentru a descrie o stare de ruină sau distrugere, adesea într-un sens moral sau existențial. Se poate referi la oameni sau națiuni care se află într-o stare de a fi distruse.
(s.) 1. distrugere, ruină; 2. (durată) pentru totdeauna, permanent (2x)
9. אֲבֵדָה aveda(h)
-este folosit în Biblia ebraică pentru a descrie obiecte care s-au pierdut. De asemenea, poate denota o stare de distrugere sau ruină. Termenul este adesea folosit metaforic pentru a descrie pierderea spirituală sau morală.
(s.) ceea ce s-a pierdut (un obiect pierdut) (4x)

10. אֲבַדֹּה avado(h)
- este folosit în contextul descrierii stării de a fi pierdut sau distrus. Este adesea asociat cu consecințele păcatului sau ale judecății divine
(s.) distrugere (1x)
H11. אֲבַדּוֹן (avadon)
-]n Biblia ebraică, avadon (Abaddon) este folosit pentru a descrie un loc de ruină totală sau distrugere (tărâmul morților) .
(s.) 1. distrugere; 2. (tradus ca substantiv propriu) Avadon (Abaddon) - Locul distrugerii (tărâmul morților) (5x)
-- Avadon, lumea morților (unde Dumnezeu nu este lăudat)
-- Avadon, lumea morților (ca loc de pedeapsă)

12. אַבְדָן (avdan)
-este folosit în Biblia ebraică pentru a descrie actul sau starea de a pieri. Este adesea asociat cu judecata divină sau cu consecințele păcatului
(s.) distrugere, nimicire, exterminare (1x)
13. אָבְדָן ʾ (ovdan)
-este folosit pentru a desemna o stare de a fi pierdut sau distrus
(s.) distrugere, exterminare (1x)

14. אָבָה ava(h)
-apare în diferite contexte în Biblia ebraică, deseori transmite un sentiment de voință sau consimțământ. Este folosit pentru a descrie disponibilitatea unei persoane de a fi de acord sau de a respecta o cerere sau o comandă.
(v.) Q a accepta, a consimți; (neg.) a refuza (54x)

15. אָבִי ʾābî (avi)
-este folosit în contextul exprimării unei dorințe
(interj.) asta! (exclamație care exprimă o dorință)

16. אֵבֶה eve(h)
(s.) trestie, papirus (1x)
17. אֲבוֹי (avoy)
-este folosit în Biblia ebraică pentru a exprima un strigăt de durere sau bocet (adesea în contextul de doliu)
(interj.) 1. vai! (exclamație care exprimă tristețe); 2. întristare (1x)
18. אֵבוּס (evus)
-în Biblia ebraică descrie un recipient (din lemn sau piatră), din care se pot hrăni animalele
(s.) iesle (un recipient, din lemn sau piatră, din care se pot hrăni animalele) (3x)

19. אִבְחָה ivha(h)
(s.) 1. masacru, înjunghiere; 2. amenințare (a scoate o sabie din teacă) (1x)
20. אֲבַטִּיחַ (avatiah)
-avatiah (pepene) apare în contextul dorului israeliților pentru mâncărurile pe care le aveau în Egipt, menționat în mod special ca unul dintre alimentele dezirabile de care și-au amintit
(s.) pepene (1x)
21. אֲבִי Avi (mama regelui Ezechia și soția regelui Ahaz al lui Iuda)

22. אֲבִיאֵל Aviel
Aviel (Abiel) - Numele Abiel apare în două contexte distincte:
• 1 Samuel 9 Abiel este bunicul regelui Saul, primul rege al Israelului.
• 1 Cronici 11 Abiel este menționat ca tatăl unuia dintre războinicii de elită ai lui David, Abialbon, Arbatitul.

H23. אֲבִיאָסָף Aviasaf
Aviasaf (Abiasaf) este menționat în contextul genealogiilor care urmăresc descendența leviților, subliniind continuitatea și moștenirea rolurilor preoțești și levitice în Israel ( un fiu al lui Core și un descendent al lui Levi)

24. אָבִיב ʾābîb (aviv)
-este folosit în contextul ciclului agricol din Israelul antic, marcând momentul în care recolta de orz atinge stadiul de maturitate potrivit pentru recoltare..
-luna Aviv, prima lună a calendarului ebraic, cunoscută mai târziu sub numele de Nisan
(s.) 1. spic (de orz); 2. luna Aviv - prima lună a calendarului canaanit, corespunde cu perioada martie-aprilie; (8x)

25. אֲבִי גִבְעוֹן Avi Givon
-este menționat în contextul înregistrărilor genealogice și al referințelor istorice din Biblia ebraică. Este asociat cu descendența locuitorilor din Gibeon




EXEMPLU - pentru a traduce primul verset din Psalmii (Psaltirea), căutăm cuvintele în acest dicționar după numărul atașat, adică căutăm următoarele numere:
376, 834, 835, 1870, 1980, 2400, 3427, 3808, 3887, 4186, 5975, 6098, 7563


CLICK pe link - Psalmii (Psaltirea) în ebraică, cu cuvintele numerotate și transcrise (transliterate) cu litere LATINE
https://ia902502.us.archive.org/3/it...150%281%29.pdf

link - Psalmii (Psaltirea) în ebraică, cu cuvintele numerotate
https://ia801609.us.archive.org/21/i...1-150uzWLC.pdf

Dictionar EBRAICA - română pentru Vechiul Testament
https://dictionarvechiultestament.blogspot.com/

Dictionar GREACA - română pentru Noul Testament
https://dictionarnoultestament.blogspot.com/

Last edited by CrestinismAntic; 22.05.2025 at 09:19:37.
Reply With Quote
  #2  
Vechi 06.06.2022, 15:47:08
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit alfabetul EBRAIC

א - ('alef) 1
בּ ב b (bet), v (vet) 2
גּ ג g (gimel) 3
דּ ד d (dalet) 4
ה h (he) 5
ו w (vav) 6
ז z (zayin) 7
ח h (het) 8
ט t (tet) 9
י y (yod) 10
כּ כ ך k (kaf), ch (chaf) 20
ל l (lamed) 30
מ ם m (mem) 40
נ ן n (nun) 50
ס s (samekh) 60
ע - (ayin) 70
פּ פ ף p (pe), f (phe) 80
צ ץ ts (tsadi) 90
ק q (qof) 100
ר r (resh) 200
שׂ שׁ s (sin), sh (shin) 300
תּ ת t (tav) 400


Alphabet: vowels
Short Long Composite shewa
ַ a (patah) ָָָ á (qamec) ֲ
ֶ e (segol) ֵ é (cere) ֱ
ִ i (chireq) ִִי í (chireq)
ָָָ o (qamec chatuf) וֹ ó (cholem) ֳ
ֻ u (qibbuc) וּ ú (čureq)
Reply With Quote
  #3  
Vechi 06.06.2022, 15:48:34
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit Index

INDEX cuvinte in EBRAICA
Reply With Quote
  #4  
Vechi 06.06.2022, 15:49:55
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit 1-100 aleph

25. Avi Givon
-este menționat în contextul înregistrărilor genealogice și al referințelor istorice din Biblia ebraică. Este asociat cu descendența locuitorilor din Gibeon

Last edited by CrestinismAntic; 22.05.2025 at 09:21:42.
Reply With Quote
  #5  
Vechi 30.03.2023, 14:49:07
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit Eplicatii dictionar

אָב ʾāb (av)
ʾāb = transliterare standard (SBL Academic)

(av) = transliterare adaptată la alfabetul românesc

(1,210x) = de câte ori se găsește un cuvânt în Vechiul Testament ebraică
(s.) = substantiv
(v.) = verb
Pe lângă sensurile de BAZĂ ale unui cuvânt în ebraică, am prezentat la unele cuvinte și sensuri CONTEXTUALE din Vechiul Testament.

Last edited by CrestinismAntic; 19.05.2025 at 20:00:11. Motiv: update
Reply With Quote
  #6  
Vechi 09.10.2023, 10:38:28
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit Psalmii (Psaltirea) în ebraică

NU trebuie să știți ebraica biblică pentru a traduce versete din Vechiul Testament.
Există o numerotare standard folosită de specialiști, fiecare cuvânt din Vechiul Testament are un număr atașat.
Numerotarea cuvintelor 1- 8674, corespunde cu numerotarea standard folosită la nivel internațional.

EXEMPLU
- pentru a traduce primul verset din Psalmii (Psaltirea), căutăm cuvintele în acest dicționar după numărul atașat, adică căutăm următoarele numere:
376, 834, 835, 1870, 1980, 2400, 3427, 3808, 3887, 4186, 5975, 6098, 7563

CLICK pe link - Psalmii (Psaltirea) în ebraică, cu cuvintele numerotate și transcrise (transliterate) cu litere LATINE
https://ia902502.us.archive.org/3/it...150%281%29.pdf

VARIANTA 2 link - Psalmii (Psaltirea) în ebraică, cu cuvintele numerotate
https://ia801609.us.archive.org/21/i...1-150uzWLC.pdf


1.1 אַשְֽׁרֵי {H835} הָאִישׁ {H376} אֲשֶׁר {H834} לֹא {H3808} הָלַךְ {H1980} בַּעֲצַת {H6098} רְשָׁעִים {H7563} וּבְדֶרֶךְ {H1870} חַטָּאִים {H2400} לֹא {H3808} עָמָד {H5975} וּבְמוֹשַׁב {H4186} לֵצִים {H3887} לֹא {H3808} יָשָֽׁב {H3427}

Last edited by CrestinismAntic; 20.05.2025 at 07:57:39. Motiv: update
Reply With Quote
  #7  
Vechi 09.10.2023, 11:56:01
RappY's Avatar
RappY RappY is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 24.10.2008
Religia: Ortodox
Mesaje: 950
Implicit

Citat:
În prealabil postat de CrestinismAntic Vezi mesajul
NU trebuie să știți ebraica biblică pentru a traduce versete din Vechiul Testament.
Da, putem folosi Septuaginta ca Iisus Hristos si Sfintii Apostoli, deci ne trebuie doar greaca.
__________________
„Nu e rău televizorul ci e rău ascultătorul dacă rău îl folosește și rău vremea-și cheltuiește” - Părintele Cleopa
Reply With Quote
  #8  
Vechi 09.10.2023, 13:54:25
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit 1-100 ebraică si aramaică Vechiul Testament

34 אֶבְיוֹן ʾ evyon
-este folosit pentru a evidenția responsabilitatea socială a comunității de a avea grijă de cei săraci
-- sărac; sărman (o persoană căreia îi lipsesc mijloacele pentru a se întreține, și care, prin urmare, depinde de ajutorul altora și ajutorul de la Dumnezeu)
(s.) sărac, sărman (61x)

35 אֲבִיּוֹנָה aviyona(h)
-se referă la capacitatea de a provoca dorința sau apetitul
- în Eclesiastul 12:5, este tradus (majoritatea traducerilor) ca „boabe de caper” (fructele acestei plante se presupunea că stimulează apetitul sexual)
(s.) care stimulează dorința/ apetitul, afrodisiac (caper) (1x)

46 אָבִיר avir
-descrie puterea oamenilor, națiunilor sau a lui Dumnezeu
(adj.) puternic (6x)

47 אַבִּיר abir
-descrie puterea lui Dumnezeu, precum și puterea războinicilor sau conducătorilor
--Cel Puternic, Cel Atotputernic (ca titlu divin, subliniind marea sa putere și exclusivitatea de a fi Dumnezeul lui Iacov și al descendenților săi)
(adj.) puternic (se referă la animale puternice, lideri și ființe angelice); (ca titlu divin) Cel Puternic, Cel Atotputernic (17x)
-- viteaz, curajos
-- puternic (taur) =atributul lui Apis, o zeitate reprezentată sub forma unui taur, venerat de egipteni

55 אָבַךְ avak
-descrie acțiunea fumului sau a vaporilor pe măsură ce urcă, creând o imagine de înfășurare sau învârtire
(v.) HITH a se învârti, a răsuci (1x)

56 אָבַל aval
-- a jeli, a boci pe cineva care a murit
-- a jeli/ a plânge distrugerea unui oraș
-- a jeli din cauza unei viziuni profetice
(v.) [Q, Ht] a jeli, a boci, a plânge, a întrista [H] a face să plângă, a face să jelească (32x)

56 אָבַל aval
(v.) Q se usca (7x)

57 אָבֵל avel
-descrie grupuri aflate într-o stare de doliu
1. (adj.) jale, bocet, mâhnire; 2. (s.) bocitor, bocitoare (8x)

60 אֵבֶל evel
-descrie actul de doliu (este adesea asociat cu perioade de doliu pentru morți)
(s.) ritual/ ceremonia de doliu, perioada de doliu (24x)

61 אֲבָל aval
(part.) dar; cu siguranță, într-adevăr (11x)

68 אֶבֶן even
-- piatră (material)
-- piatra ca monument
(s.) 1. piatră, stâncă; 2. grindină (276x)

69 אֶבֶן even
(s.) (aramaică) piatră, stâncă;

70 אֹבֶן oven (sau) אָבְנַיִם ovnayim
(n.) 1. roata olarului; 2. scaun de naștere (2x)

73 אַבְנֵט avnet
-este folosit în contextul hainelor preoțești descrise în Vechiul Testament, în cărțile Exod și Levitic. Se referă la un anumit tip de centură purtată de preoți ca parte a veșmintelor lor sacre.
(s.) brâu, eșarfă (înfășurată în jurul taliei) (9x)

75 אָבַס avas
(v.) a îngrășa (animalele) (2x)

76 אֲבַעְבֻּעָה avabua(h)
- descrie o suferință fiziceă , în contextul plăgilor descrise în cartea Exod.
(s.) bășică, furuncul

79 אָבַק avaq
(v.) NI a (se) lupta (fără arme) (2x)

80 אָבָק avaq
-- praf (produs de oameni sau animale care călătoresc)
-- dușmanii (cuiva) devin ca praful fin - dispar (ca pedeapsă de la Dumnezeu)
(s.) praf, pulbere (6x)

81 אֲבָקָה avaqa(h)
-- pulberi parfumate ale negustorului
(s.) pudră, pulbere înmiresmată (utilizată ca și parfum) (1x)

82 אָבַר avar
(v.) HI a-și lua zborul, a zbura, , a întinde aripile (1x)

83 אֵבֶר ever
-este folosit în contextul descrierii aripilor păsărilor, în special în limbaj metaforic pentru a transmite putere, protecție sau rapiditate.
(s.) aripă (3x)

84 אֶבְרָה evra(h)
-este folosit în Biblia ebraică pentru a desemna o aripă sau o pană, adesea în contextul descrierii aspectului protector al aripilor unei păsări
--a găsi protecție sub aripile lui Dumnezeu
(s.) aripă, pană (în unele contexte poate avea sensul de protecție) (4x)

86 אַבְרֵךְ avrek
-apare în Biblia ebraică în Geneza 41:43, unde este folosit în contextul ridicării lui Iosif la o poziție de autoritate în Egipt. Oamenii sunt instruiți să „îngenuncheze” în fața lui, în semn de respect și recunoaștere a noului său statut.
(interj.) îngenunchează!; închină-te!; plecați-vă! (expresie care le poruncește oamenilor să arate respect față de o persoană cu statut înalt)(1x)

91 אֲגָגִי agaghi
(p.n.) agaghit (descendent din Agag) (5x)

92 אֲגֻדָּה aguda(h)
-- mănunchi de isop
-- a desprinde corzile (ale unui jug) = a pune capăt asupririi
- structură boltită (servind fie ca fundație pentru o casă, fie ca structură înaltă)
-- boltă/ cupolă pe pământ (pe care Dumnezeu își zidește casa în cer)
(s.) 1. buchet, mănunchi; 2. grup (de oameni); 3. coardă, frânghie; 4. fundație, structură boltită (4x)

93 אֱגוֹז egoz
(s.) nuc, nucă (1x)

95 אֲגוֹרָה agora(h)
(s.) modalitate de plată (o piesă de metal prețios folosită ca mijloc de schimb/ plată) (1x)

96 אֵגֶל egel
(s.) picătură (de rouă) (1x)

98 אֲגַם agam
-este folosit în Biblia ebraică pentru a descrie zonele caracterizate de condiții mlăștinoase
-- baltă de apă secată (ca pedeapsă de la Dumnezeu)
-- locurile deșertice devin bazine de apă (datorită binecuvântării lui Dumnezeu)
(s.) 1. baltă (cu trestii), mlaștină; 2. o structură defensivă (fortăreață) (9x)

99 אָגֵם agem
(adj.) întristat, îndurerat (1x)

Last edited by CrestinismAntic; 23.05.2025 at 07:36:07. Motiv: actualizare
Reply With Quote
  #9  
Vechi 16.10.2023, 04:41:25
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit

Citat:
În prealabil postat de RappY Vezi mesajul
Da, putem folosi Septuaginta ca Iisus Hristos si Sfintii Apostoli, deci ne trebuie doar greaca.
In SEPTUAGINTA, în capitolul 7, verset 14 din ISAIA, cuvântul ALMAH din Biblia Ebraică a fost tradus în greacă printr-o INTERPRETARE =virgina, FECIOARA (în greacă PARTHENOS).

- în Biblia Ebraică NU scrie FECIOARA la Isaia 7.14, scrie ALMAH în ebraică
- în acelasi capitol din Biblie, capitolul 24 GENEZA (Facerea) se spune în versetul 16 despre Rebeca că era BETULAH, iar în versetul 43 Rebeca era ALMAH, evident în acest capitol Geneza 24, BETULAH si ALMAH - NU înseamnă acelasi lucru

H1 אָב‎ 'âb
H2 אַב‎ 'ab
H3 אב‎ 'êb
H4 אב‎ 'êb
H5 אֲבַגְתָא‎ 'ăbagthâ'
H6 אבד‎ 'âbad
H7 אֲבַד‎ 'ăbad
H8 אֹבד‎ 'ôbêd
H9 אֲבדָה‎ 'ăbêdâh
H10 אֲבַדּוֹ‎ 'ăbaddôh
H11 אֲבַדּוֹן‎ 'ăbaddôn
H12 אַבְדָן‎ 'abdân
H13 אַָבְדָן‎ 'obdân
H14 אבה‎ 'âbâh
H15 אָבִי‎ 'âbeh
H16 אבֶה‎ 'êbeh
H17 אֲבוֹי‎ 'ăbôy
H18 אבוּס‎ 'êbûs
H19 אִבְחָה‎ 'ibchâh
H20 אֲבַטִּיחַ‎ 'ăbaṭṭı̂yach
H21 אֲבִי‎ 'ăbı̂y
H22 אֲבִיאל‎ 'ăbı̂y'êl
H23 אֲבִיאָסָף‎ 'ăbı̂y'âsâph
H24 אָבִיב‎ 'âbı̂yb
H25 גִּבְעוֹן‎ 'ăbı̂y gib‛ôn
H26 אֲבִיגַיִל‎ 'ăbı̂ygayil 'ăbı̂ygal
H27 אֲבִידָן‎ 'ăbı̂ydân
H28 אֲבִידָע‎ 'ăbı̂ydâ‛
H29 אֲבִיה‎ 'ăbı̂yâh 'ăbı̂yâhû
H30 אֲבִיהוּא‎ 'ăbı̂yhû'
H31 אֲבִיהוּד‎ 'ăbı̂yhûd
H32 אֲבִיהַיִל‎ 'ăbı̂yhayil 'ăbı̂ychayil
H33 אֲבִי הָעֶזְרִי‎ 'ăbı̂y hâ‛ezrı̂y
H34 אֶבְיוֹן‎ 'ebyôn
H35 אֲבִיּוֹנָה‎ 'ăbı̂yônâh
H36 אֲבִיטוּב‎ 'ăbı̂yṭûb
H37 אֲבִיטַל‎ 'ăbı̂yṭal
H38 אֲבִים‎ 'ăbı̂yâm
H39 אֲבִימָאל‎ 'ăbı̂ymâ'êl
H40 אֲבִימֶלֶךְ‎ 'ăbı̂ymelek
H41 אֲבִינָדָב‎ 'ăbı̂ynâdâb
H42 אֲבִינֹעַם‎ 'ăbı̂ynô‛am
H43 אֶבְיָסָף‎ 'ebyâsâph
H44 אֲבִיעֶזֶר‎ 'ăbı̂y‛ezer
H45 אֲבִיעַלְבוֹן‎ 'ăbı̂y - ‛albôn
H46 אָבִיר‎ 'âbı̂yr
H47 אַבִּיר‎ 'abbı̂yr
H48 אֲבִירָם‎ 'ăbı̂yrâm
H49 אֲבִישַׂג‎ 'ăbı̂yshag
H50 אֲבִישׂוּעַ‎ 'ăbı̂yshûa‛
H51 אֲבִישׂוּר‎ 'ăbı̂yshûr
H52 אֲבִישַׂי‎ 'ăbı̂yshay 'abshay
H53 אַבְשָׂלוֹם‎ 'ăbı̂yshâlôm 'abshâlôm
H54 אֶבְיָתָר‎ 'ebyâthâr
H55 אבךְ‎ 'âbak
H56 אבל‎ 'âbal
H57 אָבל‎ 'âbêl
H58 אָבל‎ 'âbêl
H59 אָבל‎ 'âbêl
H60 אבֶל‎ 'êbel
H61 אֲבָל‎ 'ăbâl
H62 אָבלבּיתמֲעַכָה‎ 'âbêl bêyth mă‛akâh
H63 אָבלהִַֹשּׂטִּים‎ 'âbêl hashshiṭṭı̂ym
H64 אָבלכְּרָמִים‎ 'âbêl ke râmı̂ym
H65 אָבל מְחוֹלָה‎ 'âbêl me chôlâh
H66 אַבל מַיִם‎ 'abêl mayim
H67 אָבל מִצְרַיִם‎ 'âbêl mitsrayim
H68 אֶבֶן‎ 'eben
H69 אֶבֶן‎ 'eben
H70 אָבְנָיִם‎ 'ôben
H71 אֲמָנָה‎ 'ăbânâh
H72 אֶבֶן הָעזֶר‎ 'eben hâ‛êzer
H73 אַבְנֵט‎ 'abnêṭ
H74 אַבְנֵר‎ 'abnêr 'ăbı̂ynêr
H75 אבס‎ 'âbas
H76 אֲבַעְלבּעָה‎ 'ăba‛bû‛âh
H77 אֶבֶץ‎ 'ebets
H78 אִבְצָן‎ 'ibtsân
H79 אבק‎ 'âbaq
H80 אָבָק‎ 'âbâq
H81 אַבְקָה‎ 'ăbâqâh
H82 אבר‎ 'âbar
H83 אבֶר‎ 'êber
H84 אֶבְרָה‎ 'ebrâh
H85 אַבְרָהָם‎ 'abrâhâm
H86 אַבְרךְ‎ 'abrêk
H87 אַבְרָם‎ 'abrâm
H88 אֹבֹת‎ 'ôbôth
H89 אָגֵא‎ 'âgê'
H90 אֲגַג‎ 'ăgag
H91 אֲגָגִי‎ 'ăgâgı̂y
H92 אֲגֻדָּה‎ 'ăgûddâh
H93 אֱגוֹז‎ 'ĕgôz
H94 אָגוּר‎ 'âgûr
H95 אֲגוֹרָה‎ 'ăgôrâh
H96 אגֶל‎ 'egel
H97 אֶגְלַיִם‎ 'eglayim
H98 אֲגַם‎ 'ăgam
H99 אָגֵם‎ 'âgêm
H100 אַגְמוֹן‎ 'agmôn

Last edited by CrestinismAntic; 20.05.2025 at 13:10:45.
Reply With Quote
  #10  
Vechi 16.10.2023, 09:25:14
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit ALMAH si BETULAH

In SEPTUAGINTA, în capitolul 7, verset 14 din ISAIA, cuvântul ALMAH din Biblia Ebraică a fost tradus în greacă printr-o INTERPRETARE =virgina, FECIOARA (în greacă PARTHENOS).

- în Biblia Ebraică NU scrie FECIOARA la Isaia 7.14, scrie ALMAH în ebraică
- în acelasi capitol din Biblie, capitolul 24 GENEZA (Facerea) se spune în versetul 16 despre Rebeca că era BETULAH, iar în versetul 43 Rebeca era ALMAH, evident în acest capitol Geneza 24, BETULAH si ALMAH - NU înseamnă acelasi lucru

- în GENEZA 24.16, Rebeca era BETULAH, apoi se mentionează că pe Rebeca NU o cunoscuse nici un bărbat (NU a avut relatii sexuale cu nici un bărbat), adică Rebeca era VIRGINA
- de asemenea, în JUDECATORI, capitolul 21, verset 12 = patru sute BETULAH care NU au cunoscut nici un bărbat

- în GENEZA 24.43, Rebeca era ALMAH (ca si la ISAIA capitolul 7, verset 14), adică Rebeca era o FEMEIE tânără de vârsta căsătoriei
-de asemenea, în EXOD (Iesirea) capitolul 2, verset 8 = sora lui Moise era o femeie tânără (ALMAH), probabil necăsătorită

- si în alte versete din Biblie, ALMAH are sensul de:
a) femeie NECASATORITA, de obicei o femeie tânără
b) femeie care NU are copii (conform unor specialisti în Vechiul Testament)

In concluzie, cuvântul ALMAH în Biblia Ebraică NU este folosit pentru FECIOARA (virgină).
- pentru a spune despre o fată (o femeie) că este FECIOARA (virgină), în Biblia Ebraică s-a folosit alt cuvânt = BETULAH

Dacă profetul ISAIA se referă la o FECIOARA în capitolul 7, verset 14, DE CE nu a folosit cuvântul BETULAH , în loc de ALMAH ?

SEPTUAGINTA este SINGURA traducere în greacă din antichitate în care la ISAIA capitolul 7, verset 14 apare FECIOARA (virgina), în TOATE celelalte traduceri în greacă din antichitate, ALMAH a fost tradus prin FEMEIE tânără (în greacă NEANIS -traducerile lui Theodotion, Aquila, Symmachos).

Cuvântul BETULAH apare în scrierile profetului ISAIA de 5 ORI - în capitolele 23.4, 23.12, 37.22, 47.1 si 62.5, iar cuvântul ALMAH o SINGURA dată - în capitolul 7.14.

Cuvântul ALMAH se găseste în Biblia Ebraică în următoarele versete:
Geneza (Facerea) 24.43 Exod (Iesirea) 2.8 Psalmul 68.25 Proverbe 30.19 Cântarea Cântărilor 1.3, 6.8 Isaia 7.14

Prin PARTHENOS s-au tradus în greacă următoarele cuvinte din Biblia Ebraică:
parthenos H1330 betulah, parthenos H5288 naar, parthenos H5291 naarah, parthenos H5959 almah

In Septuaginta BETULAH s-a tradus prin - G3565 nymphe si G3933 parthenos.


ALMAH si BETULAH
eh-lem = substantiv masculin care înseamnă un tânăr
- omologul său feminin se găseste în cuvântul al-mah
- probabil acest termen se referă la maturitatea sexuală, adică se referă la un individ care a trecut prin pubertate si, prin urmare, este matur sexual
- astfel, ehâ-lem înseamnă un băiat care a trecut (sau trece) pragul de la copilărie la bărbătie si, ca atare, este de vârsta căsătoriei, deci al-mah este o femeie matură sexual

- o BETULAH (fecioară) poate fi o ALMAH (femeie tânără matură sexual) si invers; dar aceste două cuvinte NU sunt sinonime
- o betulah NU este neapărat o femeie tânără, iar o femeie tânără NU este neapărat o fecioară

Last edited by CrestinismAntic; 20.05.2025 at 13:22:46. Motiv: update
Reply With Quote
Răspunde

Tags
dictionar ebraic-român, dictionar ebraica-română, ebraica biblică, vechiul testament ebraica