Dom-le lasand la o parte aceea cu "Hristos adevaratul Dumnezeul nostru" care nu stiu cum se pomenea de catre Sfantul Ioan Gura de Aur sa trecem la lucruri mai grave si de data aceasta adevarate.
LA Catedrala Patriarhala chiar se modificase textul Sfintei Liturghii si aceasta cand slujea PS Ciprian Campineanu care folosea ca formula "partasia Sfantului Duh" dinainte de a da Sfantul Sinod aprobare pentru aceasta.
Acum o foloseste si PF Daniel.
Mai multe amanunte:
[COLOR=#810081]http://www.ziarullumina.ro/articole;729;1;16437;0;Innoirile-din-ultima-editie-a-Liturghierului.html[/COLOR]
Ca o alta curiozitate PS Ciprian Campineanu nu a citit anul acesta moliftele Sfantului Vasile cel Mare (adica de 1 ianuarie 2008) .
De ce?
Intrebati-l pe PS sa sa va explice.
"
"
Dacă schimbăm textul, credincioșii cred că le schimbăm credința“
Acolo unde textul necesita îndreptare a fost corectat. Unele dintre aceste corecturi au fost acceptate, iar altele s-au trecut doar în paranteză, ca propuneri pentru liturghisitori, să hotărască dacă sunt greu de acceptat sau nu, așa cum ne-a mai spus părintele Zăvoianu.
Dintre termenii introduși în paranteză amintim: „apostolească Biserică“ care a fost propus spre înlocuire cu „apostolică Biserică“; despre această sintagmă părintele redactor spus că e mai dificil cu credincioșii „obișnuiți cu apostolească, dacă schimbăm textul li se pare că le schimbăm credința“. „Unirea credinței“ a fost înlocuit cu „unitatea credinței“, pentru că sensul prim era unitatea; „oaste“ cu „armată“; iar „împărtășirea Sfântului Duh“ cu „părtășia Sfântului Duh“, „deoarece faci parte, ești părtaș la Duhul Sfânt“, a explicat părintele Zăvoianu.
O altă rectificare, de data aceasta finală, făcută după originalul grecesc, este înlocuirea, în cadrul Rugăciunii Amvonului, a expresiei: „Tu pe aceștia îi preamărește cu dumnezeiască puterea Ta“ cu textul: „Tu pe aceștia îi răsplătește, preamărindu-i cu dumnezeiasca Ta putere“.
"
"
Iar ca o ciudatenie asa este trecut si in blibliile catolicilor.
partasia Duhului Sfant in loc de impartasirea Duhului Sfant.
Formula din greceste spune comuniunea cu Duhul Sfant iar nu partasie cum zic aiurea catolicii.
De ce se zice asa?
Eu fiind mai prost asa am o vaga banuiala ca acestia nu considera pe Duhul Sfant ca persoana ci ca putere impersonala (energie) si zice ca Duhul Sfant purcede de la Tatal si de la Fiul.
Daca este asa este o erezie.
Vedeti la Intelepciunea lui Solomon unde zice ca Intelepciunea are intr-ansul Duh cu multe laturi.
Ca asa zice Duhul Sfant purcede din Tatal si se odihneste in Fiul.
Formula este folosita asa si de PF Daniel.
In greaca noua formula e "Kai he koinonia tou hagiou pneumatos".
Koinonia se traduce ca si comuniune iar nu ca si partasie cum a inteles gresit PS Ciprian.
Deci era "Harul Domnului nostru Iisus Hristos si dragostea lui Dumnezeu Tatal si impartasirea (sau comuniunea) Duhului Sfant".