Citat:
În prealabil postat de julianms
Deasemenea, cred că e bine să citești fragmente din Biblie și în alte limbi. (Eu rămân cu franceza și engleza, nu cred că mai pot acum să mai citesc și în alte limbi. Nici nu m-am mai gândit de fapt)...
Exemple edificatoare ar fi multe, dau numai unul : eu nu știam până acum 11 ani ce înseamnă "sutaș".. și nici nu prea cercetam chestia asta. În franceză, în Biblia primită în 2004, am citit de "centurion".. și dintr-o dată am făcut legătura cu "legiunile romane", cu "ofițerii" de pe vremea aia.. în fine, tabloul a fost mai complet. (Nu lungesc prea mult ideea fiindcă e prea lungă. Mă opresc aici. Dar nu e un exemplu lipsit de însemnătate, chiar nu este).
|
Sunt de aceeasi părere. De multe ori găsesc mult mai plastice si mai sugestive pasajele din Biblie citite în limba engleză. KJV.