![]() |
![]() |
|
|
Înregistrare | Autentificare | Întrebări frecvente | Mesaje Private | Căutare | Mesajele zilei | Marchează forumurile citite |
![]() |
|
Thread Tools | Moduri de afișare |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
Ei poate ar fi trebuit sa zic parintele arhidiacon I Ica Jr e semi-catolic.
Cu ocazia asta am inteles si de ce nu a dat niciun episcop binecuvantare la cartile de apar la acea editura. |
#2
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Eu nu mai citesc carti traduse de dumnealui de cand a tradus aberatiile incredibile ale asa-zisului teolog medic Kalomiros, in care se afirma lucruri incredibile, precum ideea ca sfintii dupa moarte nu mai sunt persoane, ei nu mai traiesc deloc - nici cu sufletul etc. Nu se pot descrie absurditatile teologice din acea carte binecuvantata prin traducere de Dr. Ica Jr. Eu nu ma leg de ecumenismul / neecumenismul acestora, ci de abaterea lor grava de la invatatura dintotdeauna a Bisericii Ortodoxe. Trebuie macar sa incercam, iar Dumnezeu sa ne lumineze, sa deosebim duhurile. |
#3
|
|||
|
|||
![]()
Frate Lavrentiu, dar de Ion Preuteasa ce stii? Un fost calugar lupta sa infiinteze o "biserica" in Husi sub 'ascultarea" acestui eretic. Stie cineva, mai are undeva in tara vreo "biserica" ceva?
|
#4
|
|||
|
|||
![]()
Sunt socata de acest fir de discutie. Ce specialisti in traducere pe aici!
1. Ca sa poti aprecia o traducere trebuie sa stii limba sursa. Nu stiu din ce limba s-a tradus in cazul de fata, nu scrie in carte. Cei care critica stiu limba? Ati citit originalul? 2. Am citit si eu cartea si nu stiu ce ar fi eretic. Duh stiu ca se scrie cu "D", pentru ca este ceva special, la fel ca Dumnezeu. In rest nu pot sa ma pronunta fara a cunoaste originalul, dar ca forma mi-a placut, un limbaj adecvat. N-am stat sa analizez cuvintele. Si pe urma daca exista atata critica, atunci putem sa ne luam la fel de bine de orice lucrare religioasa tradusa, inclusiv de Biblie. Ce stim noi cum a fost scris in original si cum a fost tradus? Vorba unui prieten: eu as vrea sa invat aramaica si sa citesc scripturile in original. Dar cine mai poate? 3. Este greu de tradus carti religioase si nu este suficient sa cunoasti numai cele doua limbi (sursa si destinatie) ci si limbajul specific, la fel ca in orice domeniu. Stiti cata munca inseamna a traduce o carte? A cauta fiecare cuvant/termen in parte si a-i da si o forma literara frumoasa. Eu stiu asta f.bine. 4. Nu-l cunosc pe traducator, deci nu pot sa ma pronunt. Vad ca sunteti f.informati. Dar ca sa va lamuresc: un traducator capata oferta de a traduce un document sau o carte si daca vrea sa traiasca, trebuie sa accepte, ca sa castige un ban. Nici voi la serviciu cand vi se da o sarcina nu aveti voie sa refuzati, fie ca va place sau nu, sau va alegeti cu penalizare sau mai rau. Un traducator trebuie sa aibe un motiv serios sa refuze o lucrare. Si nici nu se scalda in bani de obicei, mai ales traducatorii literari. Si de obicei se duce editura la el si nu invers. Si repet ar trebui sa renuntam sa mai folosim termeni ca eretic sau afurisenie, sau altele asemenea. Cine suntem noi sa judecam oamenii atat de sever? |
#5
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Nu cumva ar fi bine sa nu mai folosim nici termeni ca: sfintenie, cruce, ortodoxie etc? Toti sunt termeni care supara. Mi-e frica de ziua in care in locul pacatosului vor vorbi pietrele. |
#6
|
|||
|
|||
![]()
Stai putin Lavrentiu, ca nu inteleg. Cartea originala este eretica sau traducerea?
Traducatorul face si el ce poate. Poate nici nu vrea sa fie eretic, nici nu se pricepe asa bine. Si inca ceva: traim azi intr-o lume a banului din pacate si nu a ortodoxiei si nici a omeniei. Fara bani nu putem trai. Inainte mai era cum mai era. Traducerea era la rang de arta. Acum este concurenta, bataie, pe fiecare lucrare ca sa faci un ban. Sunt f.multi traducatori si f.putine lucrari (de tradus in romaneste). La fel si in alte domenii: se concediaza peste tot, locuri de munca ioc. Asta esate lumea in care traim. Da, e cam departe de rai si de Dumnezeu. Acesta ne ramane numai in suflet si in biserica. Si da termenii de erezie si afurisenie sunt oribili, egali cu blestemul. Sa spui asta omului de langa tine.... Dar nu vreau sa incep aici o polemica. |
#7
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Cartea este eretica intrucat multe din ideile din ea sunt eretice (condamnate ca atare de Sinoade, deci nu doar pareri). Cel ce traduce astfel de carti are o responsabilitate in fata lui Dumnezeu, ca doar de-aia traduce carti teologice. Altfel, sa traduca romane si almanahuri, mai ales ca respectivii sunt din cler. Oare credinciosilor lor asta le predica Duminica? Erezii? |
#8
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Sa ne fereasca Dumnezeu de asemenea manifestari. |
![]() |
Thread Tools | |
Moduri de afișare | |
|
![]() |
||||
Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
Carti eretice | Stefan500 | Generalitati | 16 | 03.12.2019 21:36:26 |
Icoanele eretice | glykys | Pictura si Sculptura Bisericeasca | 3 | 24.07.2013 22:25:47 |
Bibliile sectante si eretice trebuiesc arse | colaps | Generalitati | 329 | 31.01.2011 16:59:44 |
Editura Bizantină | cristiboss56 | Resurse ortodoxe on-line | 0 | 10.10.2009 21:46:38 |
|