![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Citat:
Hristos a venit să ridice păcatul lumii, nu să facă păcatele lumii. Ai grijă cum gândești... "Și a sfârșit Dumnezeu în ziua a șasea lucrarea Sa, pe care a făcut-o; iar în ziua a șaptea S-a odihnit de toate lucrurile Sale, pe care le-a făcut." (Facerea 2,2) "Toate prin El s-au făcut; și fără El nimic nu s-a făcut din ce s-a făcut." (Ioan 1,3) "Astfel că Fiul Omului este domn și al sâmbetei." (Marcu 2,28) Unde scrie asta, în afară de interpretarea aiuristică a textului din1 Petru 3? |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Citat:
Despe versetul acesta pe care l-ai dat s-a mai discutat pe aici. dacă cunoșteai cu adevărat Cuvântul Domnului așa cum pretinzi ai fi știut că e vorba de un verset falsificat Biblia Cornilescu: Evrei 7.24 "Dar El, fiindcă rămâne în veac, are o preoție care nu poate trece de la unul la altul" Traduceri corecte: Biblia ortodoxă: "Aici însă, Iisus, prin aceea că rămâne în veac, are o preoție netrecătoare" Traduceri protestante: King James Version: "But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood" International Standard Version: "But because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood". Textul scris de sfantul apostol Pavel e următorul: (ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην) de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn După cum se vede limpede mai sus, semnificația adjectivului "aparabaton" este aceea de "veșnic", "netrecător". Sintagma "care nu poate trece de la unul la altul", folosită de Cornilescu, nu apare în textul sacru și reprezintă o invenție ordinară a sa, făcută pentru a lovi în preoția ortodoxă. Această sintagmă "care nu poate trece de la unul la altul" apare numai și numai în Biblia trucată pe care o folosesc sectanții din România.
__________________
Singurul scop al vieții e mântuirea sufletului, pregătirea lui pentru a intra în Rai (sf. Calinic) |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Citat:
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Citat:
12. Iar daca preotia s-a schimbat urmeaza numaidecat si schimbarea Legii. 23. Apoi acolo s-a ridicat un sir de preoti, fiindca moartea ii impiedica sa dainuiasca. 24. Aici insa, Iisus, prin aceea ca ramane in veac, are o preotie netrecatoare (vesnica). 25. Pentru aceasta, si poate sa mantuiasca desavarsit pe cei ce se apropie prin El de Dumnezeu, caci pururea e viu ca sa mijloceasca pentru ei. 26. Un astfel de Arhiereu se cuvenea sa avem: sfant, fara de rautate, fara de pata, osebit de cei pacatosi, si fiind mai presus decat cerurile. 27. El nu are nevoie sa aduca zilnic jertfe, ca arhiereii: intai pentru pacatele lor, apoi pentru ale poporului, caci El a facut aceasta o data pentru totdeauna, aducandu-Se jertfa pe Sine insusi. Preotii in vechime mureau cam des si trebuia mereu si mereu sa vina altul. Apoi a venit Iisus si este El preot. El mijloceste acum pentru noi. De ce ar mai fi nevoie acum de un preot? Citeste Evrei cap. 7,8 si 9. Apostolul Pavel se chinuie cu saracii evrei sa-i dumireasca de ce nu mai e nevoie de preoti si tu imi vii cu traducerea nu stiu carui cuvant? Pai tu nu vezi padurea din cauza copacilor? Asta trateaza Pavel. Desfiintarea preotiei. Li se adreseaza cu respect: ”Nu mai avem nevoie de voi!” ”Avem un Preot Nemuritor, care mijloceste tot timpul pentru noi. Deci, rogu-va, acceptati Evanghelia!” Scuze daca dumneata esti si preot, dar ramai fara mamaliga! PS: Chiar nu inteleg ce ai vrut sa dovedesti. De ce te-ai bagat in treaba asta? Ce mi-i ca-i netrecatoare (vesnica)? Sunt de acord cu tine. Iisus nu a lasat, ca preotii din vechime, preotia la altii. Pentru ca El este viu in veci. Ce te-a deranjat? |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Citat:
Citat:
Citat:
Stii ca textul in originar spune Fiul Omului este si domn al Sabatului.Aici are doua sensuri.Prin afirmatia asta Iisus le transmite evreilor ca El este cel care le-a dat ziua de odihna si in acelasi timp ca la El e odihna desavarsita, si ca odihna cea adevarata era in mijlocul lor(Matei 11:28-30). Citat:
Si plina e Evanghelia de exemple de genul asta, a existentei sufletului dupa moarte. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Cu ce e mai presus ziua pagana de "Sfanta Vineri" fata de sambata ta? trices?Amandoua sunt tipuri de idolatrizare a unei zile.
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
Citat:
Îl reiau mai jos ca să nu îl uiți cumva: Biblia Cornilescu: Evrei 7.24 "Dar El, fiindcă rămâne în veac, are o preoție care nu poate trece de la unul la altul" Traduceri corecte: Biblia ortodoxă: "Aici însă, Iisus, prin aceea că rămâne în veac, are o preoție netrecătoare" Traduceri protestante: King James Version: "But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood" International Standard Version: "But because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood". Textul scris de sfantul apostol Pavel e următorul: (ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην) de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn După cum se vede limpede mai sus, semnificația adjectivului "aparabaton" este aceea de "veșnic", "netrecător". Sintagma "care nu poate trece de la unul la altul", folosită de Cornilescu, nu apare în textul sacru și reprezintă o invenție ordinară a sa, făcută pentru a lovi în preoția ortodoxă. Această sintagmă "care nu poate trece de la unul la altul" apare numai și numai în Biblia trucată pe care o folosesc sectanții din România. Citat:
__________________
Singurul scop al vieții e mântuirea sufletului, pregătirea lui pentru a intra în Rai (sf. Calinic) |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Citat:
Faptul că citez în genere din Biblia ortodoxă când îmi susțin argumentațiile, ar trebui să-ți dea mult de gândit. |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Citat:
__________________
Singurul scop al vieții e mântuirea sufletului, pregătirea lui pentru a intra în Rai (sf. Calinic) |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Citat:
Psalmi 97.7 -Biblia Cornilescu "Sunt rușinați toți cei ce slujesc ICOANELOR și care se fălesc cu idolii" Traduceri corecte: Biblia ortodoxa: Să se rușineze toți cei ce se închină CHIPURILOR CIOPLITE și se laudă cu idolii lor. King James Version: Psalms 97.7 Confounded be all they that serve GRAVEN IMAGES, that boast themselves of idols International Standard Version 2008: "Let all those be ashamed who serve GRAVEN IMAGES" Așa cum se știe falsificarea de mai sus a fost operată de Cornilescu pentru că sectanții dezaprobă cinstirea icoanelor, practică ce face parte din Biserica Ortodoxă încă de la începuturi Biblia Cornilescu: Evrei 7.24 "Dar El, fiindcă rămâne în veac, are o preoție care nu poate trece de la unul la altul" Traduceri corecte: Biblia ortodoxă: "Aici însă, Iisus, prin aceea că rămâne în veac, are o preoție netrecătoare" Traduceri protestante: King James Version: "But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood" International Standard Version: "But because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood". Textul scris de sfantul apostol Pavel e următorul: (ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην) de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn După cum se vede limpede mai sus, semnificația adjectivului "aparabaton" este aceea de "veșnic", "netrecător". Sintagma "care nu poate trece de la unul la altul", folosită de Cornilescu, nu apare în textul sacru și reprezintă o invenție ordinară a sa, făcută pentru a lovi în preoția ortodoxă.
__________________
Singurul scop al vieții e mântuirea sufletului, pregătirea lui pentru a intra în Rai (sf. Calinic) Last edited by ovidiu-s; 17.12.2009 at 17:36:05. |
![]() |
| Thread Tools | |
| Moduri de afișare | |
|
Subiecte asemănătoare
|
||||
| Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
| Despre nașterea din nou, din Duhul Sfânt și despre Botez | Savonarola | Sfinti Parinti (Patrologie) | 15 | 20.07.2013 14:28:48 |
| Limba ebraica a VT. Aplicatie pentru cuvantul Sabat. | AdrianAamz | Din Vechiul Testament | 9 | 08.02.2011 11:02:02 |
| Petre Tutea despre Dumnezeu si despre atei | tigerAvalo9 | Generalitati | 34 | 02.12.2010 16:37:16 |
| Despre ziua de sabat a adventistilor | Iustin32 | Secte si culte | 747 | 04.06.2009 16:32:12 |
|
|