Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Cultura, Arta, Stiinta > Teologie si Stiinta
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 03.03.2015, 22:55:27
EzioAuditore
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Pelerin spre Rasarit Vezi mesajul
Este o problema de traducere in Geneza 2.24. Depinde cum traduci in context ceea ce urmeaza dupa sintagma 'al-ken(de aceea).Eu am vazut doua opinii: daca verbul care urmeaza este la timpul viitor atunci s-a mers pe interpretarea (dpdv lingvistic) ca Dumnezeu spune acele cuvinte lui Adam.Daca verbul care urmeaza este la prezent atunci ceea ce urmeaza este de fapt o concluzie redactionala a celui care a scris textul.Traducerea ortodoxa pare a sprijini prima varianta ( va lasa).Eu optez pt a doua: nota redactionala explicativa.
Ai grija ca s-ar putea sa fi considerat anatema. Nu te pune cu teologii.

Reply With Quote
  #2  
Vechi 05.03.2015, 18:11:13
Pelerin spre Rasarit
Guest
 
Mesaje: n/a
Wink

Citat:
În prealabil postat de EzioAuditore Vezi mesajul
Ai grija ca s-ar putea sa fi considerat anatema. Nu te pune cu teologii.


,,Regrets, I've had a few. But then again, too few to mention" :)
Reply With Quote
Răspunde

Thread Tools
Moduri de afișare