![]() |
![]() |
|
|
Înregistrare | Autentificare | Întrebări frecvente | Mesaje Private | Căutare | Mesajele zilei | Marchează forumurile citite |
![]() |
|
Thread Tools | Moduri de afișare |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
Eu n-am găsit această sintagmă în documentul despre căsătorie.
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
#2
|
||||
|
||||
![]()
O gasiti la sectiunea "Misiunea Bisericii Ortodoxe în lumea contemporană" la capitolul B) "Libertate si responsabilitate", paragraful 2. http://basilica.ro/misiunea-biserici...-contemporana/
|
#3
|
||||
|
||||
![]() Citat:
În altă ordine de idei, n-am auzit nici până acum ca în BO să fie admisă această practică, știut fiind că presupune moartea unor embrioni, ceea ce echivalează cu avortul. Probabil nu s-a constatat nevoia de a lămuri un lucru clar.
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
|