Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Generalitati > Generalitati
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 03.03.2025, 21:46:35
Seraphim7 Seraphim7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1.415
Implicit

Continuând cu referința din traducerea Bisericii Catolice:

Romani 1:23 VBRC2020
[23] și au înlocuit gloria Dumnezeului nepieritor cu asemănarea chipului omului pieritor, al păsărilor, al patrupedelor și al reptilelor.

Varianta ortodoxă:

23.Și au schimbat slava lui Dumnezeu Celui nestricăcios cu asemănarea chipului omului celui stricăcios și al păsărilor și al celor cu patru picioare și al târâtoarelor.

Varianta my friend:

Romani 1:23 VDC
[23] și au schimbat slava Dumnezeului nemuritor într-o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare și târâtoare.

Și acum vom lua originalul să vedem cine are dreptate:


Romani 1:23 Textul în greacă

καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.

Transcriere fonetică:

kai ēllaxan tēn doxan tou aphthartou Theou en homoiōmati EIKONOS phthartou anthrōpou kai peteinōn kai tetrapodōn kai herpetōn.

Traducere literală:

„Și au schimbat slava Dumnezeului nepieritor într-o asemănare a EIKONOS unui om pieritor, a păsărilor, a patrupedelor și a târâtoarelor.”


EIKONOS= Icoană,Imagine,chip, reprezentare ,idol .

Deci nu-i greșit deloc utilizarea ICOANĂ.

Mai degrabă cred că au dres traducerea BC și BO pentru a nu se confunda aceste pasaje care condamna idolatria cu cultul cinstirii icoanelor și statuilor.
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)

Last edited by Seraphim7; 03.03.2025 at 21:53:53.
Reply With Quote
  #2  
Vechi 03.03.2025, 22:00:38
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.746
Implicit

https://www.kingjamesbibleonline.org...Chapter-13/#14

14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

King James versiunea protestantă traduce cu image nu cu icon, care există în engleză, e clară tendențiozitatea de la meridian românesc de a face confuzie icoană = fiara, întuneric etc.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
  #3  
Vechi 03.03.2025, 22:24:11
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.746
Implicit

Culmea e că nea Cornilă folosește icoană și unde nu scrie eikon în traducerea grecească - total ca nuca în perete, și el adaptează sau o drege cum spui tu Iacob! :

Adaptarea lui Cornilă:

1 Corinteni - 4 - 6 Fraților, pentru voi am spus aceste lucruri, în icoană de vorbire cu privire la mine și la Apolo ca prin noi înșine, să învățați să nu treceți peste ce este scris: și nici unul din voi să nu se fălească deloc cu unul împotriva celuilalt

Interlinear Grec Român al Bibliei

ταύτα δε ετέρου αδελφοί μετεσχημάτισα εις εμαυτόν και Απολλώ δι υμάς ίνα εν ημίν μάθητε το μη υπέρ ο γέγραπται φρονείν ίνα μη εις υπέ ρτου ενός φυσιούσθε κατά του

Și acestor lucruri, fraților le-am schimbat înfățișarea prezentându-le relativ la mine și la Apolo pentru voi ca în noi să învățați ca nu mai presus de ce e scris să gândiți, ca nu cumva unul cu privire la altul să nu se umfle de mândrie împotriva celuilalt.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
  #4  
Vechi 03.03.2025, 22:42:13
Seraphim7 Seraphim7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1.415
Implicit

1 Corinteni 4:6 VDCL
[6] Dar acestea, fraților, le‐am strămutat la mine însumi și la Apolo pentru voi, ca să învățați în noi să nu treceți peste cele ce sunt scrise, ca să nu vă făliți unul cu câte unul împotriva celuilalt.

My friend și-a remediat eroarea in 1931, că e băiat citit.
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)
Reply With Quote
  #5  
Vechi 03.03.2025, 22:46:46
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.746
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Seraphim7 Vezi mesajul
1 Corinteni 4:6 VDCL
[6] Dar acestea, fraților, le‐am strămutat la mine însumi și la Apolo pentru voi, ca să învățați în noi să nu treceți peste cele ce sunt scrise, ca să nu vă făliți unul cu câte unul împotriva celuilalt.

My friend și-a remediat eroarea in 1931, că e băiat citit.
În traducerea originală scrie cum am zis eu, am găsit-o pe internet, ba mai traduce o dată aiurea folosind cuvântul icoană:

Petru 1:3-21 Icoana aceasta închipuitoare vă mîntuiește acum pe voi, și anume botezul, care nu este o curățire de întinăciunile trupești, ci mărturia unui cuget curat înaintea lui Dumnezeu, prin învierea lui Isus Hristos,


21 ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι' ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ,
ἀντίτυπον - imagine premergătoare nu eikon, din nou adaptează Cornilă


Deci vezi că și el o drege, uneori e pur și simplu de neînțeles ce vrea să spună, deși cică asta era cea mai modernă traducere a vremii care facilita înțelegerea țăranilor și oamenilor simpli dintre care vreo 70% erau analfabeți în anii 1930.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
  #6  
Vechi 03.03.2025, 23:01:32
Seraphim7 Seraphim7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1.415
Implicit

Eh aici trebuie sa vezi per ansamblu tot tabloul….

Iată textul original:

1 Petru 3:21

ὃ καὶ ἡμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου, ἀλλὰ συνείδησεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς Θεὸν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.


Transliterare:

Hó kaì hēmâs antítypon nŷn sṓzei báptisma, ou sarkòs apóthesis rhępou, allà syneídēseōs agathês eperṓtēma eis Theón, di’ anastáseōs Iēsou Christou.


Traducere:

„Aceasta este o imagine (sau tip) care acum vă mântuiește și pe voi: botezul, nu ca îndepărtare a murdăriei trupului, ci ca mărturisire a unei conștiințe bune înaintea lui Dumnezeu, prin învierea lui Isus Hristos.”



Explicație:

ἀντίτυπον (antítypon) = „tip” sau “model”, “imagine” , se referă la potopul lui Noe care prefigura botezul creștin.

Cum înțeleg asta, păi uite, versetul dinainte:

1 Petru 3:20 VDC
[20] care fuseseră răzvrătite odinioară, când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu era în așteptare, în zilele lui Noe, când se făcea corabia în care au fost scăpate prin apă un mic număr de suflete, și anume opt.


Deci acea “icoană “ sau imaginea a potopului lui Noe, prefigurează botezul.
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)
Reply With Quote
  #7  
Vechi 03.03.2025, 23:14:29
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.746
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Seraphim7 Vezi mesajul
Eh aici trebuie sa vezi per ansamblu tot tabloul….

Iată textul original:

1 Petru 3:21

ὃ καὶ ἡμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου, ἀλλὰ συνείδησεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς Θεὸν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.


Transliterare:

Hó kaì hēmâs antítypon nŷn sṓzei báptisma, ou sarkòs apóthesis rhępou, allà syneídēseōs agathês eperṓtēma eis Theón, di’ anastáseōs Iēsou Christou.
Nu există eikon în original, bagă de la el icoană la traducere, tu ziceai că el traduce corect icoană în contextele Biblice.
Dacă mergem pe ideea că nea Cornilă se gândește la imagine când folosește cuvântul icoană atunci așa trebuie explicat și neoprotestanților care dau citatele alea din Apocalipsa 13 și Romani.

Din câte văd în toate cele 5 contexte unde Cornilă folosește cuvântul icoană, în King James Version cuvântul folosit definește mai precis situația și nu cred că protestanții clasici ar fi avut vreo intenție să protejeze icoanele.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
  #8  
Vechi 04.03.2025, 00:03:46
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.746
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Seraphim7 Vezi mesajul
Varianta my friend:

Romani 1:23 VDC
[23] și au schimbat slava Dumnezeului nemuritor într-o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare și târâtoare.

Și acum vom lua originalul să vedem cine are dreptate:


Romani 1:23 Textul în greacă

καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.

Transcriere fonetică:

kai ēllaxan tēn doxan tou aphthartou Theou en homoiōmati EIKONOS phthartou anthrōpou kai peteinōn kai tetrapodōn kai herpetōn.

Traducere literală:

„Și au schimbat slava Dumnezeului nepieritor într-o asemănare a EIKONOS unui om pieritor, a păsărilor, a patrupedelor și a târâtoarelor.”


EIKONOS= Icoană,Imagine,chip, reprezentare ,idol .

Deci nu-i greșit deloc utilizarea ICOANĂ.

Mai degrabă cred că au dres traducerea BC și BO pentru a nu se confunda aceste pasaje care condamna idolatria cu cultul cinstirii icoanelor și statuilor.
Da au dres traducerea fonetică a cuvântului eikon unde apare și cei de la King James Version protestanții adică pt a apăra cultul icoanelor din BOR și BRC :

14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.

https://www.kingjamesbibleonline.org...Chapter-13/#14

23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

https://www.kingjamesbibleonline.org...-Chapter-1/#23
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.

Last edited by Iorest; 04.03.2025 at 00:05:51.
Reply With Quote
  #9  
Vechi 04.03.2025, 00:19:04
Seraphim7 Seraphim7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1.415
Implicit

In esență, indiferent de traducere,termenul EIKÓNI, EIKÓNA in pasaje Noului Testament nu se referă niciodată la ceea ce astăzi înțelegem ca termen Icoană.

Deci tocmai de aceea se preferă traducerea ca Imagine,chip etc.

Pentru a nu induce in eroare, însă termenul Icoană de acolo derivă.

Dacă Cornilescu a dorit prin această traducere să atace ceea ce reprezintă icoana pentru BO...

Asta nu știu, însă știu că nu este greșit nici să traduci prin icoană acele pasaje unde apar termenii EIKÓNA, întrucât de acolo provine termenul.

Însă cu siguranță,acele pasaje nu se referă la Icoanele așa cum le cunoaștem în Biserica Ortodoxă.
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)
Reply With Quote
  #10  
Vechi 04.03.2025, 00:27:33
Seraphim7 Seraphim7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1.415
Implicit

Văd că n-ați căutat ca lumea:))

Uite aici pasaj de pasaj:

Psalmul 97:7 VDC
[7] Sunt rușinați toți cei ce slujesc icoanelor și care se fălesc cu idolii: toți dumnezeii se închină înaintea Lui.

Dar s-a corectat după, că era prea de tot:))

Psalmii 97:7 VDCL
[7] Să se rușineze toți cei ce slujesc la chipuri cioplite, care se fălesc cu idoli. Închinați‐vă lui, toți dumnezeii!
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)
Reply With Quote
Răspunde

Thread Tools
Moduri de afișare