![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Citat:
Deci versiunea "păcălicioasă" a Bibliei Ortodoxe este greșită, probabil tot adventiștii sunt de vină pentru asta. Și să luăm un exemplu dintre multele texte privitoare la ziua de odihnă/Sabatul/sâmbăta: "Și Sâmbetele Mele sfințiți-le. și să fie un semn între Mine și între voi, ca să cunmoașteți că Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru" (Iezechiil 20,20 - versiunea Sinodală 1914) Conform explicației tale, Biserica Ortodoxă Română prin versiunea ei oficială (Sinodală) a Bibliei de la 1914 greșește traducând prin "Sâmbetele Mele". Trebuia să scrie "duminicile Mele" ca să înțeleagă tot românul că duminica e ziua de odihnă a Domnului (că doar asta înseamnă Dominica Die/Dominica Dziua, nu-i așa?) ce trebuie sfințită! Nu sâmbăta, cum zic sectanții ăștia adventiști ce încep să apară prin țară ca ciupercile după ploaie. Au fost ploi bogate pe la 1914... Dar să mergem mai adânc în istorie: "Și sâmbetele Meale svințiț, și fie întru sămn între mijlocul Mieu și al vostru, ca să cunoașteț pentru că Eu sînt Domnul Dumnezeul vostru." (Iezechiil 20,20 - Biblia de la București 1688) Tocmai apăruse la 1688 monumentul acesta de cultură românească - Biblia pre graiul românimii și -vai- deja greșește amarnic traducând "sâmbetele Meale" în loc de "duminicile Meale"! Și nu înțeleg de ce, că dară adeventiștii nu apărură încă să svințească sâmbetele Domnului... Doară nește jidovi prin Moldova și nește frați Moravi pen Țara Ungurească, atât! În rest, tăt românu svințea duminica, cum dzice părintele vlădica! Bun, să mergem și mai adânc în negura istoriei: "Osvețavaite oțe i Săbotite Mi, i neka bădat znak mejdu Mene i vas za da poznaete... pardon, cred că am intrat prea adânc... Deci, de când e ortodoxia pe aceste pământuri românești, tot Sâmbetele Domnului trebuiau sfințite și ele erau un semn între Dumnezeu și om ca să știm că Domnul e Dumnezeul nostru! Acuma, care era practica în ortodoxie e altă poveste... însă românul știe prea bine că trebuie "să faci ce zice popa, nu ce face popa". |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Citat:
Ti-am spus si data trecuta si ti-am precizat si acum intr-un mesaj ca sabat se mai referea la ceva, anume la "sarbatoare". Daca imi amintesc bine ti-am dat data trecuta un articol al unui teolog adventist pe tema asta, dar tu repeti aceleasi lucruri: http://tornafratre.blogspot.com/2008...-216_1662.html Asadar aici e vorba de "sarbatorile Mele". Macar spune ce spun adventistii, nu ce interpretari mai aduci si tu. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Citat:
Citat:
Citat:
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Citat:
si niciunde nu scrie ca Duminica este sabat (odihna) |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Citat:
Zice sa ne departam, nu sa stam sa ii ascultam filozofiile. Citat:
De ce spun asta, pentru ca ti-am dat articolul unui teolog adventist. De acum o sa ma alatur si eu celor ce iti cer banarea. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Citat:
Argumentul acesta l-am auzit de nenumărate ori. În definitiv e cel mai puternic: dacă reușești să-l aduci la tăcere pe preopinent, înseamnă că ai avut dreptate. Istoria erei creștine este plină de asemenea nefaste manifestări "argumentative"... |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Citat:
In cazul de fata nu numai ca repeti masluire special facuta de adventisti cu citate din vechea traducere, dar ne si acuzi ca nu respectam Biliba si pe cei ce au facut-o. Desi acum un an cand am mai discutat ti-am explicat acelasi lucru cu acea traducere si se parea ca ai inteles. In caz ca nu ai inteles totusi iti repet iar, poate nu am expliat destul de explicit primele dati. Cuvantul Sabat are mai multe sensuri, se poate referi la patru lucruri: ziua de odihna, odihna, saptamana si sarbatoare. Pentru toate aceste sensuri in Biblie e folosit un singur cuvant, "sabat". Deci si cand e vorba de sarbatoare sau odihna sau saptamana tot "sabat" este scris. In vechea traucere s-a tradus exact cum era in original, fara a se da sensul din context. Iar cuvantul romanesc pentru "sabat" este "sambata", asa ca si pentru odihna, si pentru saptamana, si pentru sarbatoare s-a tradus tot cu "sambata". Evident ca noi la sarbatoare sau odihna nu ii spunem azi sambata. Nu se poate spune ca s-a tradus gresit, doar ca nu s-a tradus in functie de sensul frazei. Dar in zilele noastre noi stim ca sunt mai multe sensuri ale cuvantului sabat, si avem o traducere mai exacta. Nu stiu daca la nivel de conducere adventistii propovaduiesc aceast neadevar (cu inducerea conceptiei ca este vorba peste tot de ziua de odihna, cand e vorba si de alte trei sensuri), sau doar unii adventisti mai zelosi si mai putin instruiti il spun. Eu am arata ca adventistii cu studii stiu de sensurile cuvantului "sabat", am dat acel articol al lui Florin Laiu (stiu de articol pentru ca l-a dat cand am discutat impreuna pe forumul catolic). Deci acele citate din vechea traducere sunt date ori in mod intentionat, cunoscand ca s-a tradus cu "sambata" peste tot, ori din nestiinta. |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Citat:
Citat:
Deci ne faci nouă proces de intenție, iar traducătorul ortodox nu are nicio vină în cazul acesta? Vezi că tu însuți îți înjosești vechea (de fapt "vechile", căci e vorba de toate edițiile mai puțin cea actuală) Scriptură ortodoxă făcând-o "eronată", cerând banarea noastră că înjosim ortodoxia? |
![]() |
|
Subiecte asemănătoare
|
||||
| Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
| Sfinti cu moaste | Seraphim7 | Moaste | 4 | 04.11.2011 20:22:06 |
| S-a umplut din nou Casa Domnului de comercianti? | Marius22 | Generalitati | 11 | 12.08.2010 18:06:14 |
| sfinti...chinezi? | mariamary | Moaste | 3 | 03.03.2010 14:23:00 |
| Bucuria lui Dumnezeu de a ne darui cerul | Ioan_Ciobota | Generalitati | 2 | 20.04.2008 19:14:32 |
| Portrete de sfinti/Sfinti si sfintenie | alecsandru | Biserica Romano-Catolica | 18 | 20.04.2007 20:46:05 |
|
|