Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Biserica Ortodoxa si alte religii > Biserici Protestante
 
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #11  
Vechi 25.06.2012, 20:12:30
mihaiB mihaiB is offline
Banned
 
Data înregistrării: 28.02.2011
Mesaje: 165
Implicit

Citat:
În prealabil postat de MihaiG Vezi mesajul
Stiti rau. Nu stiu de ce lumea continua sa creada aceasta minciuna formidabila, cum ca, vezi doamne, primii care au tradus Biblia in limbile nationale ar fi fost reformatii:

There are still approximately 1,000 manuscripts or manuscript fragments of Medieval German Bible translations extant.The earliest known and partly still available Germanic version of the Bible was the fourth century Gothic translation of Wulfila (ca. 311-380). This version, translated primarily from the Greek, established much of the Germanic Christian vocabulary that is still in use today. Later Charlemagne promoted Frankish biblical translations in the 9th century. There were Bible translations present in manuscript form at a considerable scale already in the thirteenth and the fourteenth century (e.g. the New Testament in the Augsburger Bible of 1350 and the Old Testament in the Wenceslaus or Wenzel Bible of 1389). There is ample evidence for the general use of the entire vernacular German Bible in the fifteenth century. In 1466, before Martin Luther was even born, Johannes Mentelin printed the Mentel Bible, a High German vernacular Bible, at Strasbourg. This edition was based on a no-longer-existing fourteenth-century manuscript translation of the Vulgate from the area of Nuremberg. Until 1518, it was reprinted at least 13 times. In 1478-1479, two Low German Bible editions were published in Cologne, one in the Low Rhenish dialect and another in the Low Saxon dialect. In 1494, another Low German Bible was published in the dialect of Lübeck, and in 1522, the last pre-Lutheran Bible, the Low Saxon Halberstadt Bible was published. In total, there were at least eighteen complete German Bible editions, ninety editions in the vernacular of the Gospels and the readings of the Sundays and Holy Days, and some fourteen German Psalters by the time Luther first published his own New Testament translation. An Anabaptist translation by Ludwig Hetzer and Hans Denck was published at Worms in 1529. This was the first complete translation of the Bible into German. Luther would copy entire passages word for word from the Wormser Bibel in his translation.


Cert este ca biblia lui Luther a fost publicate in foarte multe exemplare.

Last edited by mihaiB; 28.06.2012 at 18:26:59.
 



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Hristos S-a nascut pentru toti oamenii! laurastifter Alte Religii 24 05.04.2013 14:10:48
De ce romanii nu mai fac filme istorice. Theodor_de_Mopsuestia Generalitati 22 27.03.2012 17:53:00
Bisericile din Apocalipsa joseph_ben_iacob Secte si culte 36 01.01.2011 14:38:29
Ingerul pazitor,pentru toti oamenii sau numai pentru crestini? mihailt Generalitati 45 12.11.2010 18:46:27
Cine cunoaste adaposturi pentru oamenii fara casa ? irina1f Umanitare 3 24.12.2008 08:47:09