![]() |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Moduri de afișare |
#6
|
|||
|
|||
![]()
3.1 În zilele acelea vine Ioannes/ Ioan Botezătorul
anuntând (cu sensul a predica) în desertul din Iudeea 3.2 zicând schimbati-vă viata (gândirea, faptele) varianta 2 traducere =întoarceti-vă (la Dumnezeu) căci s-a apropiat împărătia (regatul) cerurilor 3.3 căci acesta este despre care s-a spus prin Isaia profetul zicând o voce (un glas) strigând în desert pregătiti calea Stăpânului drepte faceti cărările Lui 3.4 iar el Ioannes/ Ioan avea îmbrăcămintea lui din păr de cămilă si o curea de piele în jurul taliei iar hrana lui era lăcuste si miere sălbatică 3.5 atunci au pornit (au iesit) către el (din) Ierusalim si din toată Iudeea si toată zona din jurul Iordanului 3.6 si erau botezati în râul Iordan de el mărturisind păcatele lor 3.7 văzând însă multi dintre farisei si saduchei venind la botezul lui (cu sensul la locul unde boteza) le-a zis specie de serpi veninosi cine v-a învătat (v-a arătat, v-a avertizat) pe voi să fugiti de mânia ce va să vină 3.8 faceti deci rod (cu sensul fapte) demn de schimbarea vietii (de întoarcere la Dumnezeu) 3.9 si să nu gânditi să spuneti în sinea voastră Tată avem pe Avraam căci vă spun vouă că poate Dumnezeu din pietrele acestea să ridice copii lui Avraam 3.1 Εν δε ταις ημεραις εκειναις =În zilele acelea παραγινεται Ιωαννης ο βαπτιστης =vine Ioannes/ Ioan Botezătorul κηρυσσων εν τη ερημω της Ιουδαιας =anuntând (cu sensul a predica) în desertul din Iudeea 3.2 [και] λεγων =zicând Μετανοειτε =schimbati-vă viata (gândirea, faptele) =întoarceti-vă (la Dumnezeu, conform Vechiului Testament) ηγγικεν γαρ =căci s-a apropiat η βασιλεια των ουρανων =împărătia (regatul) cerurilor 3.3 ουτος γαρ εστιν =căci acesta este ο ρηθεις δια Ησαιου του προφητου =despre care s-a spus prin Isaia profetul λεγοντος =zicând Φωνη βοωντος εν τη ερημω =o voce (un glas) strigând în desert Ετοιμασατε την οδον κυριου =pregătiți calea Stăpânului ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτο =drepte faceti cărările Lui 3.4 Αυτος δε ο Ιωαννης ειχεν =iar el Ioannes/ Ioan avea το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου =îmbrăcămintea lui din păr de cămilă και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου =si o curea de piele în jurul taliei η δε τροφη ην αυτου ακριδες και μελι αγριον =iar hrana lui era lăcuste si miere sălbatică 3.5 τοτε εξεπορευετο προς αυτον =atunci au pornit către el Ιεροσολυμα και πασα η Ιουδαια =(din) Ierusalim si din toată Iudeea και πασα η περιχωρος του Ιορδανου =si toată zona din jurul Iordanului 3.6 και εβαπτιζοντο =si erau botezati εν τω Ιορδανη ποταμω υπ αυτου =în râul Iordan de el εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων =mărturisind păcatele lor 3.7 Ιδων δε =văzând însă πολλους των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων =mulți dintre farisei si saduchei ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου =venind la botezul lui –cu sensul la locul unde boteza ειπεν αυτοις =le-a zis Γεννηματα εχιδνων =specie de serpi veninosi τις υπεδειξεν υμιν =cine v-a învătat (v-a arătat, v-a avertizat) pe voi φυγειν =să fugiți απο της μελλουσης οργης =de mânia ce va să vină 3.8 ποιησατε ουν =faceti deci καρπον =rod (cu sensul fapte) αξιον της μετανοιας =demn de schimbarea vietii (de întoarcere la Dumnezeu) 3.9 και μη δοξητε = si să nu gânditi λεγειν εν εαυτοις, =să spuneti în sinea voastră Πατερα εχομεν τον Αβρααμ =Tată avem pe Avraam λεγω γαρ υμιν οτι =căci vă spun vouă că δυναται ο θεος =poate Dumnezeu εκ των λιθων τουτων =din pietrele acestea εγειραι τεκνα =să ridice copii τω Αβρααμ =lui Avraam Last edited by CrestinismAntic; 20.01.2022 at 14:49:30. Motiv: update |
|