Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Spiritualitatea ortodoxa
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 05.09.2023, 12:56:52
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 5.071
Implicit

Citat:
În prealabil postat de L0cz4n Vezi mesajul
Daca asta este intentia formulei, nu vad unde zice asta - eu vad că zice "Duhului Sfânt i s-a parut, si nouă ni s-a parut de asemenea ..." - adica, nu o certitudine, ci o "părere" ...

Nu inteleg de de zice "Părutu-s-a" - adica "i s-a părut" ? Duhului Sfânt "i s-a părut" ?

Versiunea engleza zice "it seemed good to the Holy Spirit, and to us ..." ceea ce are un cu totul alt sens - Duhul Sfânt a considerat ca e "bine" să ..., etc.

Poate "Părutu-s-a" e un arhaism pe care nu-l inteleg in semnificatia lui primară.

Multumesc !
E clară treaba Duhul Sfânt și apostolii conglăsuiesc cu privire la o situație apărută în practica Bisericească în care se interpreta diferit, nu văd ce e de neînțeles, nu e vorba de păreri ca și cum și-ar da cineva cu presupusul.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
  #2  
Vechi 05.09.2023, 21:32:45
L0cz4n L0cz4n is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 10.08.2023
Mesaje: 3
Implicit

@RappY - multumesc pentru aceasta analiza.

Pentru mine formula "Parutu-s-a" inseamna ca doar mi se pare, nu sunt sigur. De asta am intrebat.

Din ce spune RappY, inteleg ca sensul initial a fost ca Duhul Sfant "a considerat ca e bine" .... sau ceva asemanator.

Probabil un sens mai exact a fost pierdut prin traducere din Greaca.

Multumesc !
Reply With Quote
  #3  
Vechi 05.09.2023, 22:55:18
Demetrius Demetrius is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 02.04.2012
Mesaje: 3.110
Implicit

Citat:
În prealabil postat de L0cz4n Vezi mesajul
@RappY - multumesc pentru aceasta analiza.

Pentru mine formula "Parutu-s-a" inseamna ca doar mi se pare, nu sunt sigur. De asta am intrebat.

Din ce spune RappY, inteleg ca sensul initial a fost ca Duhul Sfant "a considerat ca e bine" .... sau ceva asemanator.

Probabil un sens mai exact a fost pierdut prin traducere din Greaca.

Multumesc !
Nu s-a pierdut nimic prin traducere, doar ca nu prea se poate formula un sens (mai) exact deoarece orice este exact trebuie demonstrat, dovedit, dincolo de argumente, iar, pe de alta parte, chiar si enuntul comunicat si argumentat s-ar putea reformula mai tarziu cu o sustinere mai solida in urma unei revelatii mai pline de Duh Sfant.

La vremea scrierii originale a textelor biblice poate ca era suficient de elaborat sensul pe care invatatorul de lege l-a aprobat scribului/copistului, mai mult ca sigur dupa o lunga dezbatere cu sfatul batranilor, dupa manuscrisul apostolului (care avea un vocabular comun).

Poate ca o versiune mai actualizata ar fi astazi:
"Revelatu-ne-a noua Duhul Sfant ca...",
insa o schimbare a formulei originale nu se justifica deoarece ar creea un precedent dispretuitor la adresa Duhului Sfant pe Care L-au primit si scris apostolii.
Nu se desluseste din Scriptura un sens diferit datorita limbajului vechi decat daca cititorul este lipsit de smerenie si prea plin de frustrarea lui.


P.S. "Parutu-s-a... " nu este un arhaism(cu toate ca se folosea mai mult in trecut), ci doar o inversare foarte corecta si mult folosita prin adaugarea particulei u la "s-a parut". Eu imi aduc aminte ca in gimnaziu am studiat aceasta formulare la Limba Romana, dandu-ni-se ca proba de corectitudine gramaticala formula "datu-mi-s-a".
__________________
Sublimă fărâmă a Sfintei Chemări,
Zvâcnită din Vrerea divină,
Mi-e sufletul vultur ce spintecă zări
Și sus, printre stele, se-nchină.(pr. Dumitru)
Reply With Quote
Răspunde

Tags
exegetica, traduceri