Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Generalitati > Generalitati
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #21  
Vechi 03.03.2025, 23:42:40
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.718
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Seraphim7 Vezi mesajul
Hai să vedem și Apocalipsa 13:15

Original:
Ἐδόθη αὐτῇ ὥστε ἀναπνέειν εἰς τὴν εἰκόνα τῆς θηρίας, ἵνα καὶ λαλῆσῃ ἡ εἰκόνα τῆς θηρίας καὶ ποιῇ ὥστε ὅστις ἂν μὴ προσκυνῇ τῇ εἰκόνι τῆς θηρίας ἀποκτανθῇ.

Transliterare:
Edóthe autê hōste anapnéein eis tēn EIKÓNA tēs thērias, hina kai lalēshē hē EIKÓNA tēs thērias kai poīē hōste hostis an mē proskynēi tēi EIKÓNI tēs thērias apoktanthēi.

Traducere:
„Și i s-a dat putere să dea viață EIKÓNA fiarei, ca să vorbească EIKÓNA fiarei și ca oricine nu s-ar închina EIKÓNI fiarei să fie omorât.”

Din nou:

EIKÓNI/EIKÓNA=Icoană,Imagine,Chip, reprezentare vizuală sau simbolică.

Deci poate fi folosit fără nicio problemă “icoană“, întrucât practic din acest termen a derivat cuvântul Icoană.

Că în biserica ortodoxă, termenul icoană a devenit cu totul altceva și anume o imagine a reprezentării sacre artistice...

Însă la origine termenul se utilizează cu scopul de a descrie un chip,imagine sau reprezentare,nu neapărat sacră sau divină.
Da domnule în Apocalipsa 13 și Romani scrie de eikon cu referire la imagine, chip, înfățișare, în Petru 1 :3 - 21 și în Corinteni bagă de la el din burtă icoană nu are nicio legătură să zici că a preluat cuvântul.

În King James Version pt contextele din Romani și Apocalipsă, deși scrie EIKON în greacă se folosește termenul de imagine nu de icon care există și el în engleză, deci e clar că în România s-a forțat acolo ca să fie icoană pt conotații negative.

Deci are dreptate și AdrIun referitor la traducere ca să inducă omului care citește versiunea neoprotestantă o aversiune față de termenul icoană și eu când zic că în 2 contexte 1Petru 3 21 și 1 Corinteni 4 - 6 bagă ca nuca-n perete icoană, de la el fără să fie în greacă scris EIKON și că în KJW se face adaptarea pe context și unde apare EIKON e tradus ca imagine.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
  #22  
Vechi 03.03.2025, 23:52:21
Seraphim7 Seraphim7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1.401
Implicit

Dar ți-am arătat că în 1Corinteni 4:6 s-a corectat in anul 1931 cu traducerea literară,in colaborare cu Societatea Britanică Biblică.

Iar în 1 Petru 3:21 ți-am explicat că a folosit icoană ca imaginea potopului cu Noe,ca fiind o icoană a botezului, adică o prefigurare,o Imagine etc.

Eu refuz sa cred că my friend Cornilescu,avea el asemenea motive când a tradus Sfânta Scriptură.

Eu cred că dorea efectiv în mod sincer o traducere cât mai corectă și aproape de original.

Că există anumite persoane din sfera neoprotestanta care interpretează în moduri tendențioase....

Sau anumite persoane din sfera ortodoxă...

Eh, astea sunt răutăți și ignoranța...
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)
Reply With Quote
  #23  
Vechi 04.03.2025, 00:03:46
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.718
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Seraphim7 Vezi mesajul
Varianta my friend:

Romani 1:23 VDC
[23] și au schimbat slava Dumnezeului nemuritor într-o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare și târâtoare.

Și acum vom lua originalul să vedem cine are dreptate:


Romani 1:23 Textul în greacă

καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.

Transcriere fonetică:

kai ēllaxan tēn doxan tou aphthartou Theou en homoiōmati EIKONOS phthartou anthrōpou kai peteinōn kai tetrapodōn kai herpetōn.

Traducere literală:

„Și au schimbat slava Dumnezeului nepieritor într-o asemănare a EIKONOS unui om pieritor, a păsărilor, a patrupedelor și a târâtoarelor.”


EIKONOS= Icoană,Imagine,chip, reprezentare ,idol .

Deci nu-i greșit deloc utilizarea ICOANĂ.

Mai degrabă cred că au dres traducerea BC și BO pentru a nu se confunda aceste pasaje care condamna idolatria cu cultul cinstirii icoanelor și statuilor.
Da au dres traducerea fonetică a cuvântului eikon unde apare și cei de la King James Version protestanții adică pt a apăra cultul icoanelor din BOR și BRC :

14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.

https://www.kingjamesbibleonline.org...Chapter-13/#14

23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

https://www.kingjamesbibleonline.org...-Chapter-1/#23
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.

Last edited by Iorest; 04.03.2025 at 00:05:51.
Reply With Quote
  #24  
Vechi 04.03.2025, 00:19:04
Seraphim7 Seraphim7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1.401
Implicit

In esență, indiferent de traducere,termenul EIKÓNI, EIKÓNA in pasaje Noului Testament nu se referă niciodată la ceea ce astăzi înțelegem ca termen Icoană.

Deci tocmai de aceea se preferă traducerea ca Imagine,chip etc.

Pentru a nu induce in eroare, însă termenul Icoană de acolo derivă.

Dacă Cornilescu a dorit prin această traducere să atace ceea ce reprezintă icoana pentru BO...

Asta nu știu, însă știu că nu este greșit nici să traduci prin icoană acele pasaje unde apar termenii EIKÓNA, întrucât de acolo provine termenul.

Însă cu siguranță,acele pasaje nu se referă la Icoanele așa cum le cunoaștem în Biserica Ortodoxă.
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)
Reply With Quote
  #25  
Vechi 04.03.2025, 00:27:33
Seraphim7 Seraphim7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1.401
Implicit

Văd că n-ați căutat ca lumea:))

Uite aici pasaj de pasaj:

Psalmul 97:7 VDC
[7] Sunt rușinați toți cei ce slujesc icoanelor și care se fălesc cu idolii: toți dumnezeii se închină înaintea Lui.

Dar s-a corectat după, că era prea de tot:))

Psalmii 97:7 VDCL
[7] Să se rușineze toți cei ce slujesc la chipuri cioplite, care se fălesc cu idoli. Închinați‐vă lui, toți dumnezeii!
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)
Reply With Quote
  #26  
Vechi 04.03.2025, 00:28:33
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.718
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Seraphim7 Vezi mesajul
In esență, indiferent de traducere,termenul EIKÓNI, EIKÓNA in pasaje Noului Testament nu se referă niciodată la ceea ce astăzi înțelegem ca termen Icoană.

Deci tocmai de aceea se preferă traducerea ca Imagine,chip etc.

Pentru a nu induce in eroare, însă termenul Icoană de acolo derivă.

Dacă Cornilescu a dorit prin această traducere să atace ceea ce reprezintă icoana pentru BO...

Asta nu știu, însă știu că nu este greșit nici să traduci prin icoană acele pasaje unde apar termenii EIKÓNA, întrucât de acolo provine termenul.

Însă cu siguranță,acele pasaje nu se referă la Icoanele așa cum le cunoaștem în Biserica Ortodoxă.
Răul e făcut de Cornilă și toți care reiau citatele acelea cu aplomb pe cuvîntul icoană ca să semenea aversiune, repulsie, teama și oroare față de cultul icoanelor.
E limpede că protestanții de la KJW au înțeles sensul traducerii eikon la fel ca BRC, BOR, Biserica Ortodoxă Greacă etc.

Traducere din Romani - Cornilă

fiindcă, măcar că au cunoscut pe Dumnezeu, nu L-au proslăvit ca Dumnezeu, nici nu I-au mulțumit; ci s-au dedat la gândiri deșarte, și inima lor fără pricepere s-a întunecat.
22 S-au fălit că sunt înțelepți, și au înnebunit;
23 și au schimbat slava Dumnezeului nemuritor într-o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare și târâtoare.
24 De aceea, Dumnezeu i-a lăsat pradă necurăției, să urmeze poftele inimilor lor; așa că își necinstesc singuri trupurile;
25 căci au schimbat în minciună adevărul lui Dumnezeu și au slujit și s-au închinat făpturii în locul Făcătorului, care este binecuvântat în veci! Amin.

_________

Cadrează foarte mult cu ideea reluată pe tiktok de care s-a lovit și AdrIun, popii sunt curvari, hoți, lacomi, ocultiști, idolatri pentru că se închină la icoane.

Spune-i unei Românii 80% rurale și neliterate între 1930 și 1960 că de fapt ICOANĂ nu e icoana ce o știau ei, ci se referă la imagine în transliterarea din Greacă.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
  #27  
Vechi 04.03.2025, 00:38:49
Seraphim7 Seraphim7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1.401
Implicit

Păi te duceai cu un pasaj de ăla din psalmi,pe care ți l-am oferit mai sus....

Converteai jumătate din oamenii care nu prea le aveau cu pupatul icoanelor, deși în esență pasajul nu era despre asta...

Deci da,se poate că uneori sa fi folosit această variantă a traducerii pentru a converti persoane.

Însă nu-i asta o problemă, întrucât eu n-am fost niciodată adeptul cultului icoanelor, moaștelor, sfinților...

Și există pasaje destul de clare care interzic aceste culte, însă nu-i cazul sa creez iar conflicte.
__________________
Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.(Ieremia 33:3)
Reply With Quote
  #28  
Vechi 04.03.2025, 00:42:45
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.718
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Seraphim7 Vezi mesajul
Păi te duceai cu un pasaj de ăla din psalmi,pe care ți l-am oferit mai sus....

Converteai jumătate din oamenii care nu prea le aveau cu pupatul icoanelor, deși în esență pasajul nu era despre asta...

Deci da,se poate că uneori sa fi folosit această variantă a traducerii pentru a converti persoane.

Însă nu-i asta o problemă, întrucât eu n-am fost niciodată adeptul cultului icoanelor, moaștelor, sfinților...

Și există pasaje destul de clare care interzic aceste culte, însă nu-i cazul sa creez iar conflicte.
AdrIun n-a mințit acolo, am văzut reluat pasajul acela de multe ori, mai ales la apostați care au fost cândva preoți și zugrăveau în chipuri negative ortodoxia, din care cică s-au eliberat.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
  #29  
Vechi 04.03.2025, 00:47:36
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.718
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Seraphim7 Vezi mesajul
Văd că n-ați căutat ca lumea:))

Uite aici pasaj de pasaj:

Psalmul 97:7 VDC
[7] Sunt rușinați toți cei ce slujesc icoanelor și care se fălesc cu idolii: toți dumnezeii se închină înaintea Lui.

Dar s-a corectat după, că era prea de tot:))

Psalmii 97:7 VDCL
[7] Să se rușineze toți cei ce slujesc la chipuri cioplite, care se fălesc cu idoli. Închinați‐vă lui, toți dumnezeii!
Și ca de obicei KJW

7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

Dar ce înseamnă pentru tine s-a corectat, e limpede că a oferit o traducere pt radicalizare anti cultul icoanelor, mai agresivă decât protestantismul clasic.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote
  #30  
Vechi 04.03.2025, 00:55:39
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.718
Implicit

14 And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,

Cornilă Ezekiel 23:14
Ea a mers chiar mai departe în curviile ei. A zărit pe ziduri niște zugrăveli de bărbați, niște icoane de haldei zugrăviți cu culoare roșie,

Ezekiel 7: 20
20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

Cornilă traducere Ezekiel 7: 20

20Se făleau cu podoaba lor măreață, și cu ea au făcut icoanele urâciunilor lor, ale idolilor lor. De aceea le-o voi preface în scârbă pentru ei.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.

Last edited by Iorest; 04.03.2025 at 00:58:59.
Reply With Quote
Răspunde