|
#81
|
|||
|
|||
"Nu va mirati de lucrul acesta; pentru ca vine ceasul cand toti cei din morminte vor auzi glasul Lui si vor iesi afara din ele. Cei ce au facut binele vor invia pentru viata; iar cei ce au facut raul vor invia pentru judecata. (Ioan 5:28-29)
|
#82
|
|||
|
|||
Citat:
|
#83
|
|||
|
|||
Numeralul grecesc pentru 1.000 (χίλιοι, χίλιαι, χίλια) este un adjectiv folosit numai la plural, acesta este specificul lui, deoarece vede în număr pluralitatea a 1000 de unități. Traducerea corectă este "mia de ani".
|
#84
|
|||
|
|||
Citat:
Ca de obicei, ignori un amanunt care nu ti se pare important: articolul hotarat "τὰ", care este forma de plural. In versetul 2, nu apare forma de plural a articolului hotarat "αὐτὸν χίλια ἔτη" - de fapt, nu apare nici o forma de articol, ceea ce inseamna ca si traducerea "o mie de ani" din versetul 2 este putin fortata. Dar asta e, trebuie sa admitem la versetul 2 posibilitatea traducerii sub forma "o mie de ani". Dar la versetul 3 chiar nu este niciun dubiu: se traduce prin "miile de ani" ceea ce darama toata constructia voastra hiliasta. Si, dealtfel, erezia hiliasta se contrazice cu Evanghelia, ceea ce face ca hiliasmul sau milenarismul sa fie incadrate ca DOGME GRESITE. |
#85
|
|||
|
|||
Focul iadului
Lăudat fie Isus!
Citat:
Last edited by Demetrius; 10.04.2012 at 23:30:53. |
#86
|
|||
|
|||
Citat:
Revenind la problemă, da, există și un substantiv pentru „o mie” - χιλίας, care la plural are forma χιλιάδεϛ, și care se folosește în diverse cazuri. Oriunde greaca vrea să spună „mii de ani”, folosește acest plural χιλιάδεϛ. Ca să exemplific chiar în aceeași carte, vezi la Apoc.4,7 și Apoc.11,13; ori la 1Cor 10:8. Dacă tot nu înțelegi (de fapt te faci că nu înțelegi), citește prima mea postare de pe acest topic (închis fără motiv): http://www.crestinortodox.ro/forum/s...ead.php?t=8430 |
#87
|
|||
|
|||
Citat:
Citat:
2 Petru cap 3:7 spune asa: "Iar cerurile si pamantul de acum sunt pazite si pastrate, prin acelasi cuvant, pentru focul din ziua de judecata si de pieire a oamenilor nelegiuiti. " Moartea a doua e efectul judecatii, si este pentru oamenii nelegiuiti. Chiar nu vad de unde ai tras concluzia ca Hristos a avut parte de moartea a doua. |
#88
|
|||
|
|||
Citat:
In al doilea rand aruncarea sufletului in gheena va avea loc la judecata unde Satana nu are nici o putere, el la randul lui fiind aruncat in gheena. Dumnezeu e cel care va judeca oamenii, nu Satana. |
#89
|
||||
|
||||
Citat:
Citat:
Păi nu merge după cum vreau eu, ci după cum spune Scriptura, iar Scriptura folosește doar sinonimele duh/spirit pentru suflarea de viață. Sufletul [viu] fiind rezultanta unirii trupului cu suflarea de viață, nu are cum să fie parte componentă. Citat:
Ceea ce Biblia mai spune, este faptul că sufletul moare, deci fraza este în același timp parțial incorectă. Nu mai revin asupra chestiunii, pe topicul acesta, până să fie închis am apucat să aduc 19 versete în sensul acesta. Citat:
"Când era batjocorit, nu răspundea cu batjocuri; și, când era chinuit, nu amenința, ci Se supunea dreptului Judecător. El a purtat păcatele noastre în trupul Său, pe lemn, pentruca noi, fiind morți față de păcate, să trăim pntru neprihănire; prin rănile Lui ați fost vindecați." (1 Petru 2:23-24) Hristos pe cruce, purtând toate păcatele lumii a fost supus judecății lui Dumnezeu și a trecut prin chinurile morții a doua. "Plata păcatului este moartea"(Rom.6,23), dar nu moartea aceasta temporară (de care toți avem parte-buni sau răi), ci moartea a doua. Cu această "moarte a doua" a plătit Cel ce a fost "făcut păcat pentru noi" și datorită nouă (2 Cor.5,21). Iată deci că a fost îndeplinită și această cerință juridică a judecății înainte de moartea a doua. |
#90
|
|||
|
|||
Citat:
Mai 666, eu cred ca esti dus cu pluta bine-de-tot. Da, "χιλιάδεϛ" se traduce prin cuvantul "mii" - si ia aminte ca nu este articulat. DAR ALO!MAMAIA! ESTE UN PLURAL, DECI NU SE TRADUCE PRIN "O MIE DE ANI". Si in exemplele pe care mi le-ai dat: Ap.11,13 (..sapte mii de oameni..), 1Cor 10:8 "εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες" (23 de mii de oameni), si, mai departe, Fapte 4,4 "ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε" (5 mii de oameni), Ap.5,11 "μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων" (mii de mii), Ap.7,4 "τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἐσφραγισμένοι ἐκ" (144 de mii), Ap.7,5 "Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι ἐ" (12 mii), Ap.7,6 "Μανασσῆ δώδεκα χιλιάδες" (12 mii), Ap.14.1, Ap.14,3. Iar texte unde gasesti "χίλια" tradus la singular, adica "o mie de ani" sau, mai bine, "mie de ani" sunt la: 2Petru 3,8 "Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ" (este ca o mie de ani), Ap.20,2, dar si aici cu semnul de intrebare ridicat de mine intr-o postare anterioara "ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη" (și l-a legat pe o mie de ani), Ap.20,4 "τοῦ χριστοῦ χίλια ἔτη" (au împărățit cu Hristos o mie de ani). Si-atat! TOATE EXEMPLELE DE TRADUCERE ALE LUI "χιλιάδες" SUNT LA PLURAL, NUMAI VOI TRADUCETI "χιλιάδες" SI "τὰ χίλια ἔτη" PRIN "O MIE DE ANI". Si avem si exemplele traduse prin "o mie de ani" ale lui "χίλια". Dar indaratnicia promiscua tine deja de patologic! Bucura-te ca esti fara de pacat, in acest caz de patologie tabular-cerebrala acuta. Ia treci de-ti ia pilulele ca altfel vei visa ca esti in cetatea sfanta inconjurat de babilonul coanei white si, cu sabia in mana, vei dori sa-mi iei capul confundandu-l cu cel al balaurului! Last edited by Illuminatu; 11.04.2012 at 23:33:11. |
|
Subiecte asemănătoare | ||||
Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
vesnicia iadului | costi21 | Din Noul Testament | 14 | 26.02.2013 17:01:34 |
focul sacru? | Stanca | Alte Religii | 59 | 16.12.2012 00:29:10 |
Despre vesnicia chinurilor iadului | topcat | Generalitati | 358 | 29.11.2012 23:42:39 |
Opreste Doamne , si stinge focul maniei Tale ! Apel la rugaciune | cristiboss56 | Rugaciuni | 55 | 09.07.2010 23:16:59 |
O descriere a iadului islamic... | scrabble | Religia Islamica | 31 | 08.01.2010 20:58:01 |
|