![]() |
![]() |
|
#14
|
|||
|
|||
![]() Citat:
În analogia pe care am făcut-o, așa cum am arătat, avem corespondențele: ceapa=comportament homosexual, pepene=viol, varză=lipsă de ospitalitate față de străini. Detaliile srcripturistice pe care le-am dat aveau menirea de a evidenția ipocrizia celor care nu văd nici existența violului, nici existența lipsei de ospitalitate față de străini ci se cramponează în a evidenția mult mai benignul comportament homosexual. Motivele arderii cetăților sunt cele arătate în Iezechiel 16:49-50 și asupra lor voi reveni cu alte comentarii și citate care întăresc acest punct de vedere și înlătură malformațiile de interpretare. Citat:
Sunt surprins de ușurința cu care abordați lucrurile, mai ales că ne aflăm pe un forum unde s-ar considera că intervin, pentru s-și spune și argumenta părerile, buni cunoscători ai problemelor religiei. Despre textele din Levitic voi vorbi cu altă ocazie dar acum o să semnalez doar ceea ce este de semnalat vis-a-vis de textul din 3 Regi 14:24. N-o să comentez nimic ci o să citez ceea ce comentează alții alături de traducerile făcute de către ei. Comentariile mele ar fi de prisos. Traducerea acestui verset făcută de către mitropolitul Bartolomeu Anania: “Și sodomie s-a făcut în țară; au făcut toate urâciunile neamurilor pe care Domnul le izgonise din fața fiilor lui Israel.”( 3 Regi 14:24) Comentariu făcut de către mit. Bartolomeu Anania pentru termenul “sodomie”: ”Literal, eufemismul “ascunsă vânzoleală“. Textul Ebraic, ceva mai explicit, denunță prostituția sacră, de ambele sexe, practicată împotriva interdicției din Dt 23, 19 (vezi și nota).” Pentru o deplină lămurire dau citatul și din Septuaginta vol. II, ediția critică coordonată de C. Bădiliță și alții. “Și a fost uneltire în țară și au făcut după toate spurcăciunile neamurilor pe care Domnul le izgonise din fața fiilor lui Israel.” Acest text beneficiază de un comentariu amplu pe care-l redau integral: ””uneltire” [nn. cuvântul tradus, în limba greacă], lit. “legătură“ un fel de societățI oculte având drept scop practici orgiastice, idolatre, neîngăduite de lege. TM [nn. Textul Masoretic, Vechiul Testament în limba ebraică] are “ba au fost și sodomiți în țară” ([nn. textul tradus, în limba ebraică]). Religia cananită, bazată pe ciclul anotimpurilor, comporta ritualuri de fertilizare. Prostituția avea din acest punct de vedere un rol simbolic important, sanctuarele aveau ca personal “hieroduli”, prostituați de ambele sexe (inclusiv homosexuali, tradus ca “sodomiți”) care erau la dispoziția pelerinilor 15,22; 33,47 TM, Deut. 23,18; 4Reg. 23,7). Această prostituție “sacră” a fost o amenințare constantă pentru integritatea și puritatea credinței lui Israel.” Recomand, pentru situația în care există nelămuriri, să urmați și linkurile de aici. cu atenție pe nota se subsol aferentă versetului, și de aici pentru traducerea cuvântului “qadesh” din ebraică în engleză și locurile în care apare în Biblie acest cuvânt. În sfârșit, recomand, pornind de aici, compararea diverselor traduceri ale acestui verset. Vă rog nu mă întrebați: de ce se păstrează în diversele ediții române și străine ale Bibliei inadvertența clară? Întrebați-vă singur și singur dați-vă răspunsul. Fac, în plus, observația că termenii “sodomie” și “sodomiți”, cu privire la comportamentul homosexual, sunt relativ moderni și existenți doar în traducerile Bibliei în limbile moderne. Nicăieri în vechile texte ale Bibliei (ebraice, Septuaginta – în greacă și Vulgata – în latină) nu se face vreo legătură prin nume între comportamentul homosexual și cetatea Sodoma. Last edited by sicsic; 16.05.2013 at 04:56:46. |
|
![]() |
||||
Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
Ce inseamna? | VladCat | Spiritualitatea ortodoxa | 42 | 17.12.2011 00:11:19 |
Ce inseamna? | florin.oltean75 | Generalitati | 8 | 24.07.2011 10:59:13 |
Ce inseamna.... | Noesisaa | Generalitati | 6 | 31.03.2011 13:10:17 |
Stiinta nu inseamna tehnologie asa cum religia nu inseamna credinta | I.Calin | Generalitati | 2 | 17.01.2011 20:21:42 |
|