![]() |
![]() |
|
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
da, dar in astfel de caz, traducerea nu este chiar exacta, ci putin adaptata. Nu prea cred ca ar fi prea potrivita utilizarea cuvantului 'dispensation', fiindca ar putea avea un cu totul alt sens, ci mai bine 'fish allowed' sau 'dairy, eggs and meat allowed', sau, cel mai simplu, 'no fasting day today, it's an exception', sau 'partial fasting today, only fish allowed' etc, depinde si de context s.a.m.d....
|
|
Subiecte asemănătoare
|
||||
| Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
| Legatura intre limba chineza si Geneza (in engleza) | elcipo | Din Vechiul Testament | 4 | 10.07.2011 00:51:40 |
| Rugaciuni in limba engleza | ioana.ctin | Intrebari utilizatori | 11 | 05.02.2010 21:56:22 |
| Pentru cine cunoaste limba engleza si doreste sa studieze scripturile | speranta1970 | Despre Sfanta Scriptura | 1 | 21.01.2010 17:04:08 |
| Comentariu la articolul "limba de lemn" | MihaiFloarea | Generalitati | 31 | 30.06.2009 15:18:06 |
| Este limba araba o limba sfânta? | images | Religia Islamica | 2 | 27.05.2007 04:52:45 |
|
|