Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Postul in Biserica Ortodoxa > Postul
 
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #6  
Vechi 13.03.2010, 01:22:57
cherub cherub is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.06.2007
Religia: Ortodox
Mesaje: 422
Implicit diferente de traducere

Citat:
În prealabil postat de Hector Vezi mesajul
Va multumesc pentru raspunsuri.
Vad ca ,,dispensation" e mai des folosit, cu toate ca se foloseste si termenul ,,allowed".
S-ar parea ca unii termeni sunt tradusi nu tocmai potrivit si corect 100%, dar cu toate astea, tot se folosesc, fiind deja 'intrati in uz' etc. Valabil si pt. 'world without end' in loc de 'onto the ages of ages' - adica 'in vecii vecilor'. Am mai vazut in unele traduceri din romaneste in engleza, 'ciudatzenii' precum, de ex. 'Saint Efrem the Sirul' in loc de 'Saint Ephrem (or Ephrahim) The Syrian'
Reply With Quote
 



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Legatura intre limba chineza si Geneza (in engleza) elcipo Din Vechiul Testament 4 09.07.2011 23:51:40
Rugaciuni in limba engleza ioana.ctin Intrebari utilizatori 11 05.02.2010 20:56:22
Pentru cine cunoaste limba engleza si doreste sa studieze scripturile speranta1970 Despre Sfanta Scriptura 1 21.01.2010 16:04:08
Comentariu la articolul "limba de lemn" MihaiFloarea Generalitati 31 30.06.2009 14:18:06
Este limba araba o limba sfânta? images Religia Islamica 2 27.05.2007 03:52:45