![]() |
![]() |
|
#6
|
|||||||
|
|||||||
![]() Citat:
Citat:
Citat:
Citat:
Citat:
Mergând la sursă, Psalmul 15,10 de unde evanghelistul luca citează, mai aflăm câteva lucruri interesante, și doresc să vin în întâmpinarea comentariilor tale bineînțeles nefavorabile ![]() Aici, Septuaginta și Anania traduc prin "Sufletul" însă în originalul ebraic cuvântul este [נפש] nephesh, un cuvânt care apare de 755 de ori în Vechiul Testament, de 144 de ori în Psalmi, cel mai adesea tradus "suflet". Traducerea aceasta e nefericită, deoarece "suflet" transmite cititorului idei care de fapt nu aparțin propriu zis cuvântului nephesh. O scurtă analizare a cuvântului ebraic va clarifica ce înțelegeau scriitorii Bibliei când foloseau cuvântul acesta. Nephesh provine din rădăcina naphash, un verb care apare doar de trei ori în Vechiul Testament (Ieșirea 23,12; 31,17; 2 Samuel 16,14), de fiecare dată însemnând "a răsufla" sau "a se odihni" ["a se înviora" sau "a se împrospăta" în versiunea KJV]. Verbul pare să se întoarcă la sensul de bază, și anume acela de respirație. O definiție a cuvântului nephesh se poate extrage din raportul biblic al facerii omului (Facerea 2,7). Raportul declară că atunci când Dumnezeu a dat viață trupului pe care îl formase, omul a devenit în mod faptic "un suflet viu", ființă vie", cum bine traduce Anania (hai să-l mai și lăudăm). "Sufletul" nu exista până atunci, ci a fost adus la existență odată cu facerea omului, a lui Adam. Un nou suflet vine la viață de fiecare dată când se naște un copil. Fiecare naștere reprezintă o nouă și unică unitate de viață, diferită și separată de alte unități similare. Noua unitate nu se poate niciodată contopi cu o altă unitate. Ea va fi totdeauna ea însăși. Pot fi nenumăratele altele ca ea, dar nici una nu este de fapt acea unitate. Această unicitate a individualității pare să fie ideea scoasă în evidență în termenul ebraic nephesh. Nephesh este aplicat nu numai la oameni, ci și la animale. Expresia: "Să mișune apele de vietăți" (Facerea 1,20) e, literal, "apele să mișune de mulțimi de suflete de viață [indivizi de viață]." Dobitoacele și zburătoarele sunt numite "viețuitoare", literal, "suflete de viață", adică "indivizi de viață" (Facerea 2,19). De aici, atât animalele cât și ființele omenești sunt "suflete". Această idee fundamentală a "sufletului" ca fiind individul în sine și nu o parte constituentă a individului pare să stea la baza diferitelor apariții ale cuvântului nephesh. De aceea, e mai bine să se spună că o anumită persoană sau un anumit animal este un suflet decât să se spună că are un suflet. De la ideea fundamentală că nephesh este un individ sau o persoană vine folosirea idiomatică a lui nephesh în locul pronumelui personal. Expresii precum "sufletul meu" sunt idiomatice pentru "eu", "mie"; "sufletul tău" pentru "tine", "ție"; "sufletul lor" pentru "ei", "lor". Întrucât fiecare nou nephesh reprezintă o nouă unitate de viață, el este adesea folosit ca sinonim al "vieții". În majoritatea cazurilor când apare nephesh, ar putea fi tradus corespunzător prin "persoană", "individ", "viață" sau prin pronumele personal corespunzător. "Sufletul acela va fi nimicit" (Levitic 19,8) este, simplu, "el va fi nimicit" ("omul acela va fi nimicit", trad. Cornilescu/ "sufletul acela se va stârpi" , trad. Anania) Citat:
Citat:
Invențiile, minciunile și aiurelile nu-i aparțineau lui Iisus, ci concepției evreilor din acel timp. Care apropos, fusesese deja infestată deja de teoria nemuririi sufletului. |
|
![]() |
||||
Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
Despre moarte si pomenirea mortilor | AnnaEnache | Intrebari utilizatori | 42 | 13.06.2012 09:43:28 |
SA VORBIM DESPRE URA,PEDEAPSA SI MOARTE. | bitza | Generalitati | 28 | 20.03.2011 02:05:27 |
Despre viata de dupa moarte | georgian_osa | Din Noul Testament | 30 | 14.03.2010 18:49:29 |
Marturii despre moarte | Iustin44 | Generalitati | 14 | 31.03.2009 23:59:56 |
despre randuielile de la moarte cuiva si parastase | mara2008 | Generalitati | 1 | 20.05.2008 15:07:31 |
|