Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Generalitati > Generalitati
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 20.01.2011, 18:07:46
Scotsman
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit Pentru Bairstow

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Uitate ce traducere gresita are Cornilescu la Isaia cap 66 versetul 3 si recunoaste cinstit ca numai traducerea asta o folositi!
Salut.Intreb din curiozitate derivata din studiul biblic(Isaia 66:3):

Biblia ortodoxa sinodala:
Cel ce junghie un bou și în același timp omoară un om, cel ce jertfește o oaie și în același timp rupe gâtul unui câine, cel ce aduce prinos și în același timp aduce sânge de porc, cel ce aduce jertfă de tămâie și în același timp se închină la idoli, - toți aceștia și-au ales căi nelegiuite și în urâciunile lor trăiește sufletul lor.

Biblia ortodoxa sinodala aniversara Anania
Dar nelegiuitul care-Mi jertfește Mie vițel e ca și cum ar bate un om;iar cel care-Mi jertfește din turmă e ca și cum ar ucide un câine;iar cel ce-Mi aduce făină de grâu e ca și cum Mi-ar aduce sânge de porc;iar cel ce face tămâiere de pomenire e ca unul care blesteamă.Dar ei și-au ales căile lor și urâciunile lor pe care sufletul lor le-a voit.

Cornilescu
Cine injunghie un bou ca jertfa nu este mai bun decat cel ce ucide un om; cine jertfeste un miel este ca cel ce ar rupe gatul unui caine; cine aduce un dar de mancare este ca cel ce ar varsa sange de porc; cine arde tamaie este ca cel ce s-ar inchina la idoli; toti acestia isi aleg caile lor, si sufletul lor gaseste placere in uraciunile lor.

KJV
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.

KJV traduce la fel ca Anania.Anania nu traduce la fel ca si versiunea sinodala.Cornilescu,ca si sens,este mai apropiat de KJV si Anania.Versiunea sinodala este singulara in felul ei.Intrebare:de ce Anania si sinodala traduc diferit? Observatie:Anania si KJV traduc la fel.Interesant.

Bairstow,daca versiunea sinodala este unica valabila atunci versiunea Anania este la fel de gresita ca si restul.Versiunea Anania este aprobata de Sinod.De ce au aprobat doua variante atat de diferite ca sens?

Last edited by Scotsman; 20.01.2011 at 18:11:30.
Reply With Quote
  #2  
Vechi 20.01.2011, 18:16:59
bairstow bairstow is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 11.08.2010
Mesaje: 568
Implicit

Aceea biblie a fost tradusa mai demult si are posibile greseli. Important e cum e bine sa fie tradusa biblia! E tradusa de Anania dupa cate stiu eu! Ar putea sa fie si a doua versiune a Vechiului Testament! Ea nu este deloc asemanatoare cu cea protestanta deoarece de la jertfa unu vitel a fi egala cu o bataie de om e cala lunga pana la jerfa unui vitel e egala cu uciderea unui om! Eu stiu traducerea catolica care este ca a noastra! Pai ti se pare tie normal cacine aduce jertfa un vitel e ca si cum ar ucide un om? Sau ca cel care tamaiaza (dar preotii de atunci tamaiau) aduce inchinare idolilor?

Last edited by bairstow; 20.01.2011 at 18:20:04.
Reply With Quote
  #3  
Vechi 20.01.2011, 18:21:49
Scotsman
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Aceea biblie a fost tradusa mai demult si are posibile greseli. Important e cum e bine sa fie tradusa biblia! E tradusa de Anania dupa cate stiu eu! Ar putea sa fie si a doua versiune a Vechiului Testament! Ea nu este deloc asemanatoare cu cea protestanta deoarece de la jertfa unu vitel a fi egala cu o bataie de om e cala lunga pana la jerfa unui vitel e egala cu uciderea unui om!
King James a aparut cu mult inainte de Anania.Vorbim de alte secole.Daca vei traduce din engleza in romana vei vedea ca Anania a mers pe aceiasi varianta a traducerii si asta nu ar trebui sa te mire.Motivul este simplu:

Versiunea Anania,a avut la bibliografie inclusiv Biblia in versiunea KJV.Pt Noul Testament a folosit versiunea Aland,printre cele mai reputate.Pentru Vechiul Testament a folosit si>,,The Holy Bible. King James Authorised Version. Oxford University Press 1977"(gasesti la bibliografie in linkul cu Anania).Versiunea Anania nu este deloc veche.Si daca ar fi tradus gresit(cum spui tu) este grav,inseamna ca Sinodul au aprobat o versiune eronata.

Studiul biblic nu are nimic in comun cu disputele confesionale.Se studiaza toate versiunile din motive de exegeza.Nici un traducator nu se limiteza la o singura versiune.Nici Parintele Anania nu a facut exceptie.Ar fi culmea sa fie criticat pentru asta.

Last edited by Scotsman; 20.01.2011 at 18:24:27.
Reply With Quote
  #4  
Vechi 20.01.2011, 18:31:12
bairstow bairstow is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 11.08.2010
Mesaje: 568
Implicit

Dar tu il criticii?!?
Chiar tu zici ca acesta s-a inspirat dupa o traducere engleza! Cat despre Sfantul sinod el nu reprezinta biserica ortodoxa in totalitate iar o astfel de greseala (nu e neaparat o greseala deoarece stim ca sunt doua mari curente de traducere una fiind septuangita!) nu afecteaza cu nimic invatatura bisericii ortodoxe! Pana la urma citind mai atent am observat ca oricum aceasta traducere nu aduce la o erezie sau un lucru fals! Pe cand traducerea protestanta e gresita voit! Oricum aici e alt subiect...
Reply With Quote
  #5  
Vechi 20.01.2011, 18:38:19
Scotsman
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Dar tu il criticii?!?
Chiar tu zici ca acesta s-a inspirat dupa o traducere engleza! Cat despre Sfantul sinod el nu reprezinta biserica ortodoxa in totalitate iar o astfel de greseala (nu e neaparat o greseala deoarece stim ca sunt doua mari curente de traducere una fiind septuangita!) nu afecteaza cu nimic invatatura bisericii ortodoxe! Pana la urma citind mai atent am observat ca oricum aceasta traducere nu aduce la o erezie sau un lucru fals! Pe cand traducerea protestanta e gresita voit!
Pai cum sa-l critic daca a tradus la fel ca si KJV? Da,a avut ca model Biblia Regelui James printre altele.A scris in bibliografie.Dansul nu eu.Eu consider traducerea dansului foarte interesanta.Am dubii ca a tradus dupa Septuaginta.Cred ca este vorba de textul Masoretic.Sfantul Sinod nu reprezinta BO in totalitatea ei? Interesant.Nu stiam.Bine ca am aflat.

Apropo,daca tot vorbim de texte biblice.Sa-mi spui ce crezi de acesta afirmatie.A fost publicata in ziarul Patriarhiei Romane, ziarul ,,Lumina":

,,Lista actuală a cărților Sfintei Scripturi din Biserica Ortodoxă nu se bazează întru totul pe nici o hotărâre a vreunui sinod și nici a vreunui Sfânt Părinte. Petros Vassiliadis (..) recunoaște că pentru lista canonică a edițiilor Bibliei în lumea ortodoxă "nu există nici o autoritate sinodală, nici oficial canonică sau doctrinară".

Sursa articolului aici. Acestea nu sunt afirmatii facute de un protestant.Ca sa folosesc o formulare la moda: Cum comentezi? Bairstow,este usor sa-i acuzii pe altii.Nu este si tocmai corect cand la tine-n ograda sunt probleme,din acest punct de vedere,cat cladirea Patriarhiei.Asta este tot.

Last edited by Scotsman; 20.01.2011 at 19:30:50.
Reply With Quote
  #6  
Vechi 20.01.2011, 19:30:51
bairstow bairstow is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 11.08.2010
Mesaje: 568
Implicit

Domnule dar tu confirmi ce zic eu! Deci: Lista actuală a cărților Sfintei Scripturi din Biserica Ortodoxă nu se bazează întru totul pe nici o hotărâre a vreunui sinod! Apoi traducerea nu stiu daca e gresita! Cat despre sinod nu stiu daca poate gresi. Cred ca nu poate gresi in privinte de dogme!Apoi acest subiect este delicat. Cand aproba o carte sa zicem sinodul asta nu inseamna ca e si perfecta! Dar aceea carte nu induce pe credincios in eroare si atat!

Last edited by bairstow; 20.01.2011 at 19:34:14.
Reply With Quote
  #7  
Vechi 20.01.2011, 19:35:44
Scotsman
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Domnule dar tu confirmi ce zic eu! Deci: Lista actuală a cărților Sfintei Scripturi din Biserica Ortodoxă nu se bazează întru totul pe nici o hotărâre a vreunui sinod! Apoi traducerea nu stiu daca e gresita! Cat despre sinod nu stiu daca poate gresi. Cred ca nu poate gresi in privinte de dogme!
Bairstow,m-ai pierdut pe drum.Fie cum spui tu.Pina la urma discutia era alta.Nu stiu ce sa zic de dogme si BOR.Nu ma pricep asa de bine ca sa ma pronunt.Apropo,o chestie paradoxala:versiunea King James Version,ca si traducere,se aseamana mai mult cu versiunea ortodoxa decat cu versiunea protestanta romana(Cornilescu).Poveste lunga si complicata.Oricum eu tocmai am comandat doua editii protestante traduse in romana ca sa ma edific ASAP asupra a numitor ratiuni ale traducerii Cornilescu.Multumesc pentru raspunsuri,scuze pentru ca ma intrat brusc in discutie.

O seara placuta.
Reply With Quote
  #8  
Vechi 20.01.2011, 20:36:59
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit

Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Aceea biblie a fost tradusa mai demult si are posibile greseli. Important e cum e bine sa fie tradusa biblia! E tradusa de Anania dupa cate stiu eu! Ar putea sa fie si a doua versiune a Vechiului Testament! Ea nu este deloc asemanatoare cu cea protestanta deoarece de la jertfa unu vitel a fi egala cu o bataie de om e cala lunga pana la jerfa unui vitel e egala cu uciderea unui om! Eu stiu traducerea catolica care este ca a noastra! Pai ti se pare tie normal cacine aduce jertfa un vitel e ca si cum ar ucide un om? Sau ca cel care tamaiaza (dar preotii de atunci tamaiau) aduce inchinare idolilor?
Citat:
În prealabil postat de bairstow Vezi mesajul
Dar tu il criticii?!?
Chiar tu zici ca acesta s-a inspirat dupa o traducere engleza! Cat despre Sfantul sinod el nu reprezinta biserica ortodoxa in totalitate iar o astfel de greseala (nu e neaparat o greseala deoarece stim ca sunt doua mari curente de traducere una fiind septuangita!) nu afecteaza cu nimic invatatura bisericii ortodoxe! Pana la urma citind mai atent am observat ca oricum aceasta traducere nu aduce la o erezie sau un lucru fals! Pe cand traducerea protestanta e gresita voit! Oricum aici e alt subiect...
Domnule bairstow sunteți amuzant. Vedeți că e mai bine să ne ținem de subiectul topicului, altfel o dăm în bâlbâieli. Și poate ar fi bine să vă informați de pe saituri serioase, eventual oficiale, înainte de vă lansa în speculații pe marginea altor culte. Mulțumesc pentru înțelegere.
Reply With Quote
Răspunde



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Saptamana Patimilor admin Sfintele Pasti - Invierea Domnului 71 04.05.2013 16:00:01
Prima Duminica dupa Pasti? georgeval Diverse Sarbatori 4 09.05.2011 16:24:33
Saptamana branzei florinrusu Nunta 5 20.02.2009 09:14:12
Prima ninsoare!... silverstar Generalitati 9 24.11.2008 17:49:12
Saptamana Patimilor iosif Din Noul Testament 21 23.04.2008 12:56:11