![]() |
![]() |
|
|
#1
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Biblia ortodoxa sinodala: Cel ce junghie un bou și în același timp omoară un om, cel ce jertfește o oaie și în același timp rupe gâtul unui câine, cel ce aduce prinos și în același timp aduce sânge de porc, cel ce aduce jertfă de tămâie și în același timp se închină la idoli, - toți aceștia și-au ales căi nelegiuite și în urâciunile lor trăiește sufletul lor. Biblia ortodoxa sinodala aniversara Anania Dar nelegiuitul care-Mi jertfește Mie vițel e ca și cum ar bate un om;iar cel care-Mi jertfește din turmă e ca și cum ar ucide un câine;iar cel ce-Mi aduce făină de grâu e ca și cum Mi-ar aduce sânge de porc;iar cel ce face tămâiere de pomenire e ca unul care blesteamă.Dar ei și-au ales căile lor și urâciunile lor pe care sufletul lor le-a voit. Cornilescu Cine injunghie un bou ca jertfa nu este mai bun decat cel ce ucide un om; cine jertfeste un miel este ca cel ce ar rupe gatul unui caine; cine aduce un dar de mancare este ca cel ce ar varsa sange de porc; cine arde tamaie este ca cel ce s-ar inchina la idoli; toti acestia isi aleg caile lor, si sufletul lor gaseste placere in uraciunile lor. KJV He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. KJV traduce la fel ca Anania.Anania nu traduce la fel ca si versiunea sinodala.Cornilescu,ca si sens,este mai apropiat de KJV si Anania.Versiunea sinodala este singulara in felul ei.Intrebare:de ce Anania si sinodala traduc diferit? Observatie:Anania si KJV traduc la fel.Interesant. Bairstow,daca versiunea sinodala este unica valabila atunci versiunea Anania este la fel de gresita ca si restul.Versiunea Anania este aprobata de Sinod.De ce au aprobat doua variante atat de diferite ca sens? Last edited by Scotsman; 20.01.2011 at 18:11:30. |
#2
|
|||
|
|||
![]()
Aceea biblie a fost tradusa mai demult si are posibile greseli. Important e cum e bine sa fie tradusa biblia! E tradusa de Anania dupa cate stiu eu! Ar putea sa fie si a doua versiune a Vechiului Testament! Ea nu este deloc asemanatoare cu cea protestanta deoarece de la jertfa unu vitel a fi egala cu o bataie de om e cala lunga pana la jerfa unui vitel e egala cu uciderea unui om! Eu stiu traducerea catolica care este ca a noastra! Pai ti se pare tie normal cacine aduce jertfa un vitel e ca si cum ar ucide un om? Sau ca cel care tamaiaza (dar preotii de atunci tamaiau) aduce inchinare idolilor?
Last edited by bairstow; 20.01.2011 at 18:20:04. |
#3
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Versiunea Anania,a avut la bibliografie inclusiv Biblia in versiunea KJV.Pt Noul Testament a folosit versiunea Aland,printre cele mai reputate.Pentru Vechiul Testament a folosit si>,,The Holy Bible. King James Authorised Version. Oxford University Press 1977"(gasesti la bibliografie in linkul cu Anania).Versiunea Anania nu este deloc veche.Si daca ar fi tradus gresit(cum spui tu) este grav,inseamna ca Sinodul au aprobat o versiune eronata. Studiul biblic nu are nimic in comun cu disputele confesionale.Se studiaza toate versiunile din motive de exegeza.Nici un traducator nu se limiteza la o singura versiune.Nici Parintele Anania nu a facut exceptie.Ar fi culmea sa fie criticat pentru asta. Last edited by Scotsman; 20.01.2011 at 18:24:27. |
#4
|
|||
|
|||
![]()
Dar tu il criticii?!?
Chiar tu zici ca acesta s-a inspirat dupa o traducere engleza! Cat despre Sfantul sinod el nu reprezinta biserica ortodoxa in totalitate iar o astfel de greseala (nu e neaparat o greseala deoarece stim ca sunt doua mari curente de traducere una fiind septuangita!) nu afecteaza cu nimic invatatura bisericii ortodoxe! Pana la urma citind mai atent am observat ca oricum aceasta traducere nu aduce la o erezie sau un lucru fals! Pe cand traducerea protestanta e gresita voit! Oricum aici e alt subiect... |
#5
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Apropo,daca tot vorbim de texte biblice.Sa-mi spui ce crezi de acesta afirmatie.A fost publicata in ziarul Patriarhiei Romane, ziarul ,,Lumina": ,,Lista actuală a cărților Sfintei Scripturi din Biserica Ortodoxă nu se bazează întru totul pe nici o hotărâre a vreunui sinod și nici a vreunui Sfânt Părinte. Petros Vassiliadis (..) recunoaște că pentru lista canonică a edițiilor Bibliei în lumea ortodoxă "nu există nici o autoritate sinodală, nici oficial canonică sau doctrinară". Sursa articolului aici. Acestea nu sunt afirmatii facute de un protestant.Ca sa folosesc o formulare la moda: Cum comentezi? Bairstow,este usor sa-i acuzii pe altii.Nu este si tocmai corect cand la tine-n ograda sunt probleme,din acest punct de vedere,cat cladirea Patriarhiei.Asta este tot. Last edited by Scotsman; 20.01.2011 at 19:30:50. |
#6
|
|||
|
|||
![]()
Domnule dar tu confirmi ce zic eu! Deci: Lista actuală a cărților Sfintei Scripturi din Biserica Ortodoxă nu se bazează întru totul pe nici o hotărâre a vreunui sinod! Apoi traducerea nu stiu daca e gresita! Cat despre sinod nu stiu daca poate gresi. Cred ca nu poate gresi in privinte de dogme!Apoi acest subiect este delicat. Cand aproba o carte sa zicem sinodul asta nu inseamna ca e si perfecta! Dar aceea carte nu induce pe credincios in eroare si atat!
Last edited by bairstow; 20.01.2011 at 19:34:14. |
#7
|
|||
|
|||
![]() Citat:
O seara placuta. |
#8
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Citat:
|
![]() |
|
![]() |
||||
Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
Saptamana Patimilor | admin | Sfintele Pasti - Invierea Domnului | 71 | 04.05.2013 16:00:01 |
Prima Duminica dupa Pasti? | georgeval | Diverse Sarbatori | 4 | 09.05.2011 16:24:33 |
Saptamana branzei | florinrusu | Nunta | 5 | 20.02.2009 09:14:12 |
Prima ninsoare!... | silverstar | Generalitati | 9 | 24.11.2008 17:49:12 |
Saptamana Patimilor | iosif | Din Noul Testament | 21 | 23.04.2008 12:56:11 |
|