![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Daca te iei dupa traducerile neoprotestnate n-o sa intalnesti cuvantul preot.
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Citat:
Mai mult din lecturarea Epistolei catre Tit vedem ca acesta nu era doar primul intre presbiterii unei cetati, ci avea o jurisdictie extinsa asupra mai multor cetati unde trebuia sa randuiasca/hirotoneasca/ordineze presbiteri si diaconi.
__________________
valentin_top_bizant |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Citat:
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Nu e nevoie să iei "traducerile neoprotestante", e suficient să verifici în textul original grecesc.
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
Asa este. Si in plus de asta, din toate Bibliile consultate de mine (si am consultat gramada in 7 limbi in privinta acestui subiect) doar in cea ortodoxa romaneasca este tradus preot. Inca nu stiu rusa ca sa vad cum este si la ei, dar va veni :)
Last edited by Adriana3; 24.08.2011 at 13:49:03. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Citat:
"23Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали" (Fapte 14,23) |
|
#7
|
|||
|
|||
|
:) Multumesc de informatie :)
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
Citat:
Atat traducerile protestante, neoprotestante si chiar cele catolice, fac distinctie intre termenii grecesti "iereu" si "presbuteros", folositi in Noul Testament. "Iereu" este tradus ca insemnanad preot iar "presbuteros" este tradus ca insemand presbiter sau batran (nefacandu-se referire la varsta). Numai traducerea ortodoxa amesteca acesti termeni si traduc la gramada; "iereu" este tradus ca insemnand preot (ceea ce este corect), "presbuteros" este tradus ca insemnand tot preot (ceea ce nu este corect). Faceti comparatie, spre exemplu, cu traducerea catolica a versetului din 1 Petru 5:1. Incepe asa: Așadar, pe prezbiterii care sunt între voi, eu care sunt prezbiter (vedeti aici: http://biblia.cateheza.ro/cat/1petru/5/) Singurele traduceri care refuzasa traduca corect termenul "presbuteros" sunt traducerile ortodoxe. Nici catolicii nu se incumeta la asa ceva, desi au si ei preoti. Acelasi lucru il putem spune si despre alte confesiuni care au preoti dar nu se incumeta sa schimbe Scriptura. |
|
#9
|
|||
|
|||
|
Da ai poate dreptate dar totusi de ce se numeste presbiter? Nu deoarece are o functie mai inalta? Si nu asta e explicatia si bisericii catolice si ortodoxe? Acesti prezbiteri cu functi mai inalte decat ceilalti credinciosi au fost numiti inca din sec 2 preoti probabil ca sa nu se faca confuzie cu termenul de batran si probabil si din cauza ca oficiau slujba etc etc. Ca nu toti prezbiterii erau batrani! Apoi traduceri mai gresite ca la protestantii nu gasim exemplu fiind Isaia cap 66 versetul 3! Cine ucide un bou e ca si cum ar ucide un om! Nu mai vorbesc de alte traduceri !
|
|
#10
|
|||
|
|||
|
Citat:
Daca termenul batran producea confuzie, se putea folosi termenul prezbiter (asa cum se face in unele biserici crestine). |
![]() |
|
Subiecte asemănătoare
|
||||
| Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
| Nervul laringial si viclenia lui Richard Dawkins | flying | Teologie si Stiinta | 88 | 23.09.2011 19:24:40 |
| Minciuna si viclenia | maria40 | Generalitati | 68 | 22.06.2011 23:13:56 |
| Nu mai raspunde-ti sectantilor | ionut stefan | Secte si culte | 146 | 15.03.2011 10:23:38 |
|
|