Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Biserica Ortodoxa si alte religii > Secte si culte
Subiect închis
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 30.05.2012, 11:21:00
delia31's Avatar
delia31 delia31 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.01.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.742
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
"Atunci Domnul Dumnezeu l-a modelat pe Adam din țărâna pământului și a suflat în nările lui suflare de viață, iar Adam a devenit un suflet viu." (Geneza 2,7 - versiunea NTR)

trup + suflare de viață => suflet viu
[left] Sufletul [viu] este o rezultantă a unirii trupului cu suflarea de viață, nu o parte componentă a ființei umane. :
________

Citez aceasta postare a domnului 100-1, insa ce scriu, e pentru ceilalti, eventual interesati de subiect dar carora domnul 100-1 incearca sa le inoculeze propriile confuzii obsesive.

Domnului 100-1 i-am mai spus aceste lucruri in multe feluri, si nu doar ca n-a tinut cont de niste evidente incontestabile, ba s-a apucat sa caute alte si alte explicatii prin care sa le nege. Tipic adventist!

In versiunea originala Septuaginta, versetul din Facere 2, 7 e asa: „kai eplasen o Theos ton anthrōpon choun apo tēs gēs kai enephusēsen eis to prosōpon autou pnoēn zōēs kai egeneto o anthrōpos eis psuchēn zōsan”.

Iar traducerea corecta pentru „kai egeneto o anthrōpos eis psychēn zōsan” este: „s-a facut omul INTRU suflet viu”, iar nu „ un suflet viu”.

Ca adventistii au speculat ambiguitatea particulei „ εἰς (eis)”, folosind-o ca articol nehotarat „un” ca sa le iasa lor erezia adeventista, cand de fapt particula εἰς (eis)”, este prepozitie si inseamna „intru”, asta e strict problema lor.

In deplina conformitate cu Lexiconul de concordante biblice „Strong’s Concordance with Hebrew and Greek Lexicon”, mitropolitul Bartolomeu traduce particula εἰς (eis)”, ca prepozitie si nu ca articol nehotarat: „ și s'a făcut omul întru suflet viu” , adica exact ce spune Septuaginta prin „ eis psychēn zōsan”.

Iar la notele de subsol, Mitropolitul precizeaza:

„Sufletul omului (altceva decât „viața“) s'a născut din suflarea lui Dumnezeu și l-a învăluit (l-a îmbrăcat) pe om odată cu aceasta, dar și cu tendința de a fi „absorbit“: particula eis înseamnă atat „întru“ (înlăuntru) cat și „spre“ (direcție, scop).

Așadar, omul nu e o simplă „ființă vie“, asemenea tuturor celorlalte, ci trup cu suflet viu, aparținând celor două lumi, materială și spirituală. Având un caracter antinomic (în același timp exterior și interior trupului), el este – ontologic – apt și pentru experiențele mistice (extaz și entaz).”


Pt. explicatii detaliate despre prepozitia εἰς (eis) din expresia „eis psychēn zōsan” , „intru suflet viu”, recomand celor interesati Lexiconul biblic http://concordances.org/greek/1519.htm


eis (a preposition) – properly, into (unto) – literally, "motion into which" implying penetration ("unto," "union") to a particular purpose or result.

eis: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)
Original Word: εἰς
Part of Speech: Preposition
Transliteration: eis
Short Definition: into, in, among, till, for
Definition: into, in, unto, to, upon, towards, for, among.

Last edited by delia31; 30.05.2012 at 11:24:04.
  #2  
Vechi 30.05.2012, 11:28:17
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
________

Citez aceasta postare a domnului 100-1, insa ce scriu, e pentru ceilalti, eventual interesati de subiect dar carora domnul 100-1 incearca sa le inoculeze propriile confuzii obsesive.

Domnului 100-1 i-am mai spus aceste lucruri in multe feluri, si nu doar ca n-a tinut cont de niste evidente incontestabile, ba s-a apucat sa caute alte si alte explicatii prin care sa le nege. Tipic adventist!

In versiunea originala Septuaginta, versetul din Facere 2, 7 e asa: „kai eplasen o Theos ton anthrōpon choun apo tēs gēs kai enephusēsen eis to prosōpon autou pnoēn zōēs kai egeneto o anthrōpos eis psuchēn zōsan”.

Iar traducerea corecta pentru „kai egeneto o anthrōpos eis psychēn zōsan” este: „s-a facut omul INTRU suflet viu”, iar nu „ un suflet viu”.

Ca adventistii au speculat ambiguitatea particulei „ εἰς (eis)”, folosind-o ca articol nehotarat „un” ca sa le iasa lor erezia adeventista, cand de fapt particula εἰς (eis)”, este prepozitie si inseamna „intru”, asta e strict problema lor.

In deplina conformitate cu Lexiconul de concordante biblice „Strong’s Concordance with Hebrew and Greek Lexicon”, mitropolitul Bartolomeu traduce particula εἰς (eis)”, ca prepozitie si nu ca articol nehotarat: „ și s'a făcut omul întru suflet viu” , adica exact ce spune Septuaginta prin „ eis psychēn zōsan”.

Iar la notele de subsol, Mitropolitul precizeaza:

„Sufletul omului (altceva decât „viața“) s'a născut din suflarea lui Dumnezeu și l-a învăluit (l-a îmbrăcat) pe om odată cu aceasta, dar și cu tendința de a fi „absorbit“: particula eis înseamnă atat „întru“ (înlăuntru) cat și „spre“ (direcție, scop).

Așadar, omul nu e o simplă „ființă vie“, asemenea tuturor celorlalte, ci trup cu suflet viu, aparținând celor două lumi, materială și spirituală. Având un caracter antinomic (în același timp exterior și interior trupului), el este – ontologic – apt și pentru experiențele mistice (extaz și entaz).”


Pt. explicatii detaliate despre prepozitia εἰς (eis) din expresia „eis psychēn zōsan” , „intru suflet viu”, recomand celor interesati Lexiconul biblic http://concordances.org/greek/1519.htm


eis (a preposition) – properly, into (unto) – literally, "motion into which" implying penetration ("unto," "union") to a particular purpose or result.

eis: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)
Original Word: εἰς
Part of Speech: Preposition
Transliteration: eis
Short Definition: into, in, among, till, for
Definition: into, in, unto, to, upon, towards, for, among.
OK, acum va trebui să explicați acelorași "ceilalți", ce înseamnă arhaismul "întru", conform limbii literare române actuale, căci contemporanii mei trăiesc așa.. din întâmplare în sec.XXI
  #3  
Vechi 30.05.2012, 12:48:40
delia31's Avatar
delia31 delia31 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.01.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.742
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
OK, acum va trebui să explicați acelorași "ceilalți", ce înseamnă arhaismul "întru", conform limbii literare române actuale, căci contemporanii mei trăiesc așa.. din întâmplare în sec.XXI



Ceilalti carora m-am adresat, banuiesc ca nu au nevoie de traducere ca sa priceapa ce a spus Mitropolitul Bartolomeu prin prepozitia „intru” din expresia „ și s'a făcut omul întru suflet viu”.

Notele de subsol pe care le-am indicat sunt suficient de clare. Am dat si un link catre un Lexicon ebraic-grecesc care explica exact semantica particulei εἰς (eis).

Un adventist aflat in fata unei asemenea evidente incontestabile, are doar doua variante: fie s-o accepte si sa recunoasca oficial ca a persistat obsesiv in eroare, fie sa lupte impotriva ei si mai abitir.
Dupa cum va cunosc, cred ca stiu ce varianta ati alege.

E cat se poate de limpede ca acest „ εἰς (eis)” e prepozitie si inseamna ”in, intru” .
Nu e articol nehotarat „un” asa cum incearca contemporanii nostri adventisti sa izbeasca obsesiv cu piciorul si in gramatica limbii grecesti.

Ca asta nu va convine dvs. adventistilor postmodernisti ai secolului XXI, e strict problema voastra.

Un ortodox intelege din intreg contextul si metatextul din Facere 2, 7 ca atunci cand Dumnezeu a suflat asupra trupului creat din țărână suflarea Lui de Viata, aceasta suflare a lui Dumnezeu, fiind transcendenta, necorporala, necircumscrisa vreunei ingradiri spatio-temporale, a invaluit, a invesmantat trupul creat din tarana atat pe dinauntru, cat si pe dinafara .

Asta inseamna prepozitia „eis” in limba ortodoxa greceasca, tradusa prin „intru” in limba ortodoxa romana. Si pe dinauntru si pe dinafara trupului creat din materie.

Suflarea de viata a fost absorbita si inlauntrul trupului material de unde iradiaza, dar in acelasi timp, il si invaluie in exterior. Astfel ca materia si nemateria care il alcatuiesc pe om se impletesc intr-o simbioza tainica. Materia e patrunsa osmotic de nematerie, tarana trupului e impregnata in fiecare atom cu suflarea Datatorului de Viata. Iar aceasta suflare atribuita cuiva anume, e in permanenta legatura cu Cel care a suflat-o, chiar si dupa ce materia se desface de nematerie. Partea ei cea mai profunda e de fapt constiinta omului, pe care nimeni nu si-o poate nega. Doar sfida si perverti.

Da, parca am mai zis toate astea de vreo ensphe ori. Cine are ochi de vazut, sa-i foloseasca!

Last edited by delia31; 30.05.2012 at 13:19:14.
  #4  
Vechi 30.05.2012, 14:01:01
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Acum, că ați terminat ultima (sper) re-re-re-editare a postării, dați-mi voie să adaug câteva considerații:

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
Asta inseamna prepozitia „eis” in limba ortodoxa greceasca, tradusa prin „intru” in limba ortodoxa romana.
Moise n-a fost grec, cu atât mai puțin ortodox; iar cei 70 de înțelepți ai Septuagintei așișderea.

Dacă dumneavoastră alegeți să ghettoizați limba română, treaba dumneavoastră, dar să știți că nu toți românii doresc să rămână după dealuri.

Cât despre aparenta universalizare a răspunsului, să știți că vorbitorii de limbă engleză nu au nevoie de dicționarul ortodoxromân-englez atâta vreme cât au la dispoziție Biblia în limba engleză:

"And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul" (Gen. 2,7 - versiunea KJV)

Iar vorbitorii de limbă română română au la dispoziție versiunea literară a Septuagintei:

"Dumnezeu a plăsmuit omul - praf din pământ -, i-a suflat in față suflare de viață și omul a devenit suflet viu." (Septuaginta, vol.I p.56 - Polirom 2004).*

_______________________
*Să nu vă imaginați colectivul redacțional ca fiind adventist, e prin excelență ortodox!
  #5  
Vechi 30.05.2012, 14:14:29
delia31's Avatar
delia31 delia31 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.01.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.742
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
[font=Times New Roman]
Moise n-a fost grec, cu atât mai puțin ortodox; iar cei 70 de înțelepți ai Septuagintei așișderea.


Iar folositi tactici de distragere a atentiei spre altceva. Cine a vorbit de Moise?

In versiunea originala Septuaginta, scrisa in greceste, particula eis inseamna ceva anume. E inadmisibil sa negati asta si sa folositi abuziv un alt termen care sa se potriveasca cu erezia dvs.
Asta, asa, ca tot va revendicati atata de la sola scriptura in original. Nu puteti contesta autoritatea versiunii Septuaginta, orice ati face.
  #6  
Vechi 30.05.2012, 14:29:32
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
Iar folositi tactici de distragere a atentiei spre altceva. Cine a vorbit de Moise?
Textul original al Gen.2,7 este scris de Moise. Septuaginta este doar o traducere în limba greacă după textul ebraic al lui Moise.

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
In versiunea originala Septuaginta, scrisa in greceste, particula eis inseamna ceva anume.
Cum spuneam mai sus, Septuaginta nu e "versiunea originală", e doar o traducere (versiunea Sinodală e traducerea traducerii, bineînțeles în limba "ortodoxă română").

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
E inadmisibil sa negati asta si sa folositi abuziv un alt termen care sa se potriveasca cu erezia dvs.
Asta, asa, ca tot va revendicati atata de la sola scriptura in original. Nu puteti contesta autoritatea versiunii Septuaginta, orice ati face.
Nu contest Septuaginta, contest doar traducerea "ortodoxă română" care modifică sensul original. Asta în cazul că acel "întru" chiar ar duce la ideea unui suflet nemuritor, entitate conștientă după moarte și tot ce decurge de aici. Așa cum susțineți dvs. Eu personal nu am această certitudine, îmi dați voie să fiu reticent la afirmațiile dvs? Posibil ca acestea să nici nu coincidă cu linia oficială a BOR...
  #7  
Vechi 30.05.2012, 14:25:53
delia31's Avatar
delia31 delia31 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.01.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.742
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
[font=Times New Roman]să știți că vorbitorii de limbă engleză nu au nevoie de dicționarul ortodoxromân-englez atâta vreme cât au la dispoziție Biblia în limba engleză:

"And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul" (Gen. 2,7 - versiunea KJV)


Si dvs. sa stiti ca din toti vorbitorii de limba engleza care folosesc versiunea King James, numai adventistii au rastalmacit acest verset, negand si versiunea originala Septuaginta.

In afara de adventisti, nici o alta confesiune care foloseste KJV, nu neaga nemurirea sufletului.
Doar adventistii au speculat ambiguitatea particulei „ εἰς (eis)”, folosind-o ca articol nehotarat „un”, cand de fapt, εἰς (eis)”, este prepozitie iar intelesul ei e total altul.

Daca tot ne repetati obsesiv ca dvs. nu puteti trece peste cuvantul Bibliei, mai ales ca in acest caz, e vorba de incontestabila versiune Septuaginta, de ce nu mai sunteti consecvent? Pentru ca va da peste cap toata erezia?


edit: gata, serios, nu va mai raspund.
  #8  
Vechi 30.05.2012, 14:31:15
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
edit: gata, serios, nu va mai raspund.
Îmi dați voie să nu vă cred nici de această dată? Ați mai spus-o de 2-3 ori până acum...
  #9  
Vechi 30.05.2012, 14:54:32
r.mircea r.mircea is offline
Member
 
Data înregistrării: 03.02.2011
Religia: Ortodox
Mesaje: 75
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Moise n-a fost grec, cu atât mai puțin ortodox; iar cei 70 de înțelepți ai Septuagintei așișderea.

Dacă dumneavoastră alegeți să ghettoizați limba română, treaba dumneavoastră, dar să știți că nu toți românii doresc să rămână după dealuri.
Domnule 99, știți că traducerea Septuagintei s-a făcut din aramaica în greacă, corect......
Minune! Cele 70 de traduceri ale celor 70 de înțelepți, făcute în mod separat, au fost identice deci, iarăși spun, minune - dar de la Dumnezeu, nu de la Cornilescu.
Atunci cum puteți pretinde că Duhul Sfânt a făcut o traducere imperfectă?... Ce are limba greacă? Dacă Dumnezeu a făcut din creștini Noul Ierusalim, atunci ce e așa de grav că nu s-a păstrat Biblia în sfânta limbă aramaică? Sau ce voiați să sugerați?
În orice caz Septuaginta este cea mai bună referință. Alte traduceri POT fi greșite, asta da. Vedeți de ce susținem succesiunea apostolică, și lucrarea ce s-a descoperit doar sub ea- Sfânta Tradiție? Cred că până la urmă îmi veți da dreptate (pardon, nu mie ci Sfintei Biserici). Dar cred că le știați deja toate astea, faza acceptării e mai grea...
Scuze dacă par acid (nu asta a fost intenția).
  #10  
Vechi 30.05.2012, 15:11:14
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de r.mircea Vezi mesajul
Domnule 99, știți că traducerea Septuagintei s-a făcut din aramaica în greacă, corect......
Eu știam că din ebraică în greacă. Mă rog... erau și câteva mici fragmente în aramaică, dar putem trece peste...

Citat:
În prealabil postat de r.mircea Vezi mesajul
Minune! Cele 70 de traduceri ale celor 70 de înțelepți, făcute în mod separat, au fost identice deci, iarăși spun, minune - dar de la Dumnezeu, nu de la Cornilescu.
Atunci cum puteți pretinde că Duhul Sfânt a făcut o traducere imperfectă?... Ce are limba greacă?
Am spus eu că e imperfectă? Am contestat doar traducerea traducerii (în limba "ortodoxă română"), sau mă rog... interpretarea traducerii traducerii...

Citat:
În prealabil postat de r.mircea Vezi mesajul
ce e așa de grav că nu s-a păstrat Biblia în sfânta limbă aramaică?
S-a păstrat și în limba aramaică, respectiv ebraică (Manuscrisele de la Marea Moartă); nu asta e problema.

Citat:
În prealabil postat de r.mircea Vezi mesajul
În orice caz Septuaginta este cea mai bună referință.
Aici părerile sunt împărțite, iar specialiștii confirmă că originalul e cea mai bună referință și nu traducerea lui.

Citat:
În prealabil postat de r.mircea Vezi mesajul
Alte traduceri POT fi greșite, asta da.
Orice traducător poate greși. Nu mă refer aici la Septuaginta, ci la versiunile traduse în diferite limbi, de aceea avem la dispoziție (slavă Domnului!) originalul ebraic și versiunea Septuaginta.


Citat:
În prealabil postat de r.mircea Vezi mesajul
Scuze dacă par acid (nu asta a fost intenția).
Nicio problemă, îmi păreți chiar prea blând cu mine (comparativ cu alții).
Subiect închis



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Suflet Románesc-Suflet Crestinesc C-tin Generalitati 27 11.10.2017 16:07:48
Despre suflet, duh si starea omului in moarte tricesimusquintus Secte si culte 1674 06.02.2012 09:56:04
Despre suflet allisa Intrebari utilizatori 14 20.02.2011 09:58:29
Intrebare despre suflet Adelinaa Generalitati 3 11.06.2009 11:52:43
Despre suflet silverstar Generalitati 64 09.01.2007 18:43:52