Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Biserica Ortodoxa si alte religii > Secte si culte
Subiect închis
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 30.05.2012, 15:52:07
r.mircea r.mircea is offline
Member
 
Data înregistrării: 03.02.2011
Religia: Ortodox
Mesaje: 75
Implicit

Citat:
În prealabil postat de delia31 Vezi mesajul
In completarea a ceea ce spuneti dvs.

Dupa cum spun expertii, toate actualele traduceri occidentale au la baza manuscrisele masoretice (sec. X d. Hr.), nicidecum originalul ebraic scris de Moise, asa cum vor sa se laude adventistii si toti np.

Domnul 100-1 doreste sa insinueze ca bibliile (neo)protestante traduc direct originalul ebraic iar versiunea ortodoxa anania, ar fi doar o traducere a traducerii grecesti a originalului ebraic.

Insa, asa cum spuneti si dvs., nu se poate ignora ca traducerea greceasca a originalului ebraic, adica Septuaginta nu poate fi pusa la indoiala.

Pe scurt. Cartile Vechiului Testament au fost scrise in limba ebraica evident pt.evrei. Doar ca dupa ce evreii s-au imprastiat in diaspora, si-au cam uitat limba materna si nici chiar cei ramasi in Palestina nu mai vorbeau ebraica, ci dialectul aramaic (limba in care a vorbit si Iisus).

De aceea, in sec III i.Hr, Ptolemeu al II-lea Filadelful a patronat si finantat traducerea Bibliei în limba greaca.

Dupa cum se stie, traducerea s-a facut in orasul Alexandria de catre 72 de invatati evrei, adusi din Palestina (cate sase de fiecare trib), fapt pentru care noua versiune a fost numita Septuaginta.

Conform traditiei, cei 72 au lucrat separat, sub asistenta Duhului Sfant, versiunile lor dovedindu-se in final identice.
Septuaginta a capatat astfel o mare autoritate, fiind considerata ca al doilea original al Vechiului Testament;

Neoprotestantii sustin ca VT din bibliile lor neoprotestante sunt traduse dupa biblia ebraica.
Dar uita ca n-au cum sa fie traduse dupa manuscrisele originale dupa care s-a tradus Septuaginta in secolul III inainte de Hristos, ci dupa Textul Masoretic, care a fost alcatuit de abia in sec. X dupa Hristos.

Deci ce traducere respecta mai mut originalul ebraic? Septuaginta alcatuita cu 3 secole inainte de Hristos, sau actualele versiuni occidentale traduse dupa Textul Masoretic alcatuit la 12-13 secole distanta?

Ce traducere respecta mai mult originalul ebraic? Versiunea ortodoxa anania, care incearca sa restabileasca autoritatea incontestabila a Septuagintei, cu cele 72 de versiuni identice ale inavatatilor evrei insuflati la unison de Duhul Sfant sau versiunile rabinilor masoreti din sec. X dupa Hristos?

Plus ca cei 72 de invatati evrei insuflati de Duhul Sfant cu 3 secole inainte de Hristos, nu pot fi suspectati de partizanate polemice - iudaism versus crestinism, cum pot fi suspectati rabinii masoreti care au alcatuit Textul Masoretic pentru uz iudaic, nu crestin.


Cu domnul 100-1 nu mai vorbesc, asa ca poate sa izbeasca cat vrea cu piciorul in țepușă.
Chiar dacă vor recunoaște că folosesc varianta masoretică, o vor da înainte cu scrupulozitatea evreilor care au tradus din ebraică în masoretică, deși eu mereu m-am mirat cum pot spune asta, din moment ce și cei 72 au fost tot evrei, și tot învățați, chiar necreștini ....
Subiect închis



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Suflet Románesc-Suflet Crestinesc C-tin Generalitati 27 11.10.2017 16:07:48
Despre suflet, duh si starea omului in moarte tricesimusquintus Secte si culte 1674 06.02.2012 09:56:04
Despre suflet allisa Intrebari utilizatori 14 20.02.2011 09:58:29
Intrebare despre suflet Adelinaa Generalitati 3 11.06.2009 11:52:43
Despre suflet silverstar Generalitati 64 09.01.2007 18:43:52