![]() |
![]() |
|
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
A doua poezie mi-as dori mult sa o traduc in engleza,desi isi va pierde din profunzime.Mi-a placut foarte mult si as vrea sa o am in varianta bilingva :) Admir oamenii cu un asemenea talant,eu,din respect pt poezie,am renuntat demult sa o masacrez :)
|
#2
|
|||
|
|||
![]() Citat:
În tinerețe-am scris o carte-întreagă (genocid, așadar, nu masacru) și m-am trezit cu ea tradusă în... maghiară! Firește că n-am priceput nimic din ea. Chit că primul meu născut e ungur, după mamă... (Albert îl cheamă, cântă bine la pian, acolo unde-o fi fiind puiul meu purtat de Dumnezeu...) Și-am tocmit un traducător, să văd și eu ce scrisesem în cartea "mea". Și, când colea, ce să vezi?! Traducerea era mai bună decât originalul! Și unde pui că m-au mai și plătit boierește!!! Dumnezeu să-i înțeleagă și pe grofii ăștia...:) Așa că îndrăznește, te rog, precum și eu îndrăznesc iarăși să fructific acest prea-lung off topic când, cu cereri de iertare către forumiști și cu promisiunea că mă opresc aici, uite ce ieși mai adineuri, încurajat de gestul tău binevoitor (și de tăcerea blândă-a lui N.Priceputu): |
#3
|
|||
|
|||
![]()
Acum Tu ești. Și-mi pare că nu Ești...
Un saltimbanc îmi pari, închipuit, Sforar neîntrecut în dulci povești. Și nu Te-aș crede, de n-ai fi murit! Îmi șade mintea, proastă, de-o atingi Cu meșteșugul Tău neîntrecut. În lacrimile mele Te prelingi, Când din preaplin, când, parcă, ne-născut... În rug mă pui, să-Ți ard cum numai paiul Și gros buștean, mă lași, să umezesc. M-ai năimit cu fluierul și naiul Ca din țurloaie, zilnic, să-ți doinesc. Dar vino, Doamne! și înalță-n mine În plin nimic ce-a plâns pân-a-nflorit Veninul dulce-al mierii, de albine. Și spune-mi iar: "Sunt Viu!", deși-ai murit... Că Tu, de nu-mi ești Viu: de ce trăiesc? Că de n-auzi: O, Doamne, cui doinesc? Ai înflorit în parcuri corcodușii... Te rog să-mi torni ulei în clanța Ușii! 20.04.2013 București Prietenilor mei, forumiștilor tuturor! Last edited by cezar_ioan; 20.04.2013 at 18:44:08. |
|