![]() |
![]() |
|
|
#1
|
||||
|
||||
![]() Citat:
Iar cand cei care sunt cel mai aproape de sursa ar trebui sa dea informatii (ambsadorul bla bla..) scot informatii penibile. Citat:
Citat:
Nu sustin nici o teorie a conspiratiei. Nu am dat verdicte. Am prezentat afirmatii facute de altii vizavi de Barnevernet si nu de la noi. Am ridicat niste semne de intrebare. La care, suspect, nu exista raspunsuri, desi cel putin intr-un caz, exista verdictul legal. In schimb, indivizi apar cu pseudo-contra-argumente care tin de o evidenta tentativa de manipulare. In definitiv, si asta poate tine loc de concluzie. Citat:
Si stii foarte bine despre ce material vorbesc, pentru ca indirect, ai fost implicat.
__________________
Suprema intelepciune este a distinge binele de rau. |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Ba da, mi se pare suspect că soții Nan, care se pare că sunt în posesia deciziei, nu fac public conținutul acesteia, ci numai acele părți care îi avantajează.
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
#3
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Suspect nu ti se pare faptul ca nu fac altii publica pentru a inchide gura celor care protesteaza si apeleaza cvasi-exclusiv la manipulare ieftina?
__________________
Suprema intelepciune este a distinge binele de rau. |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Aline, cel care se consideră neîndreptățit de o hotărâre este cel care are interes să o facă publică.
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
|