Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Generalitati > Generalitati
 
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #18  
Vechi 03.03.2025, 23:42:40
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.746
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Seraphim7 Vezi mesajul
Hai să vedem și Apocalipsa 13:15

Original:
Ἐδόθη αὐτῇ ὥστε ἀναπνέειν εἰς τὴν εἰκόνα τῆς θηρίας, ἵνα καὶ λαλῆσῃ ἡ εἰκόνα τῆς θηρίας καὶ ποιῇ ὥστε ὅστις ἂν μὴ προσκυνῇ τῇ εἰκόνι τῆς θηρίας ἀποκτανθῇ.

Transliterare:
Edóthe autê hōste anapnéein eis tēn EIKÓNA tēs thērias, hina kai lalēshē hē EIKÓNA tēs thērias kai poīē hōste hostis an mē proskynēi tēi EIKÓNI tēs thērias apoktanthēi.

Traducere:
„Și i s-a dat putere să dea viață EIKÓNA fiarei, ca să vorbească EIKÓNA fiarei și ca oricine nu s-ar închina EIKÓNI fiarei să fie omorât.”

Din nou:

EIKÓNI/EIKÓNA=Icoană,Imagine,Chip, reprezentare vizuală sau simbolică.

Deci poate fi folosit fără nicio problemă “icoană“, întrucât practic din acest termen a derivat cuvântul Icoană.

Că în biserica ortodoxă, termenul icoană a devenit cu totul altceva și anume o imagine a reprezentării sacre artistice...

Însă la origine termenul se utilizează cu scopul de a descrie un chip,imagine sau reprezentare,nu neapărat sacră sau divină.
Da domnule în Apocalipsa 13 și Romani scrie de eikon cu referire la imagine, chip, înfățișare, în Petru 1 :3 - 21 și în Corinteni bagă de la el din burtă icoană nu are nicio legătură să zici că a preluat cuvântul.

În King James Version pt contextele din Romani și Apocalipsă, deși scrie EIKON în greacă se folosește termenul de imagine nu de icon care există și el în engleză, deci e clar că în România s-a forțat acolo ca să fie icoană pt conotații negative.

Deci are dreptate și AdrIun referitor la traducere ca să inducă omului care citește versiunea neoprotestantă o aversiune față de termenul icoană și eu când zic că în 2 contexte 1Petru 3 21 și 1 Corinteni 4 - 6 bagă ca nuca-n perete icoană, de la el fără să fie în greacă scris EIKON și că în KJW se face adaptarea pe context și unde apare EIKON e tradus ca imagine.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote