Biblia Ortodoxa

Comentariu

Ebraistii inca nu sunt de acord daca termenul original trebuie tradus: "jertfa de pace (impacare) ” sau: "jertfa de multumire” (sensul ultim e adoptat si de istoricul evreu Iosif Flaviu). Septuaginta foloseste sintagma thysia soteriou, ceea ce, in traducere literala, ar insemna "jertfa de mantuire”, sens conferit de cei vechi ritualului prin care cineva le multumea zeilor la capatul unei incercari, precum vindecarea dintr'o boala, ajungerea cu bine dintr'o calatorie etc.